< Job 5 >

1 Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints.
Mikoiha arè! ia ty ao t’ie hanoiñe azo! Ia amo masiñeo ty hitoliha’o?
2 Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty.
Mañe-doza ami’ty minè ty hasosora’e, zevoñe’ i famarahia’ey ty derendereñe.
3 I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation.
Fa nitreako te nivahatse ty dagola, fe nozoñeko amy zao ty akiba’e.
4 His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them.
Lavi-pipalirañe o tiri’eo, demoheñe an-dalambey ey, vaho tsy eo ty mpandrombake.
5 Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources.
Kamae’ o salikoeñeo ty nitatahe’e, tsindrohe’ iereo boak’am-patik’ao; midañadaña amo vara’eo ty kòboñe
6 Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth.
Tsy miboak’ an-debok’ ao ty hasotriañe, naho tsy mitiry an-tane ao ty hankàñe;
7 Man is born to labor, and the bird to fly.
Fe ampoheke t’indaty te samake manahake ty fionjona’ ty fipitsin’afo.
8 Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God.
Izaho ho nipay an’Andrianañahare vaho i Andrianamboatse ty nitaroñako o entakoo—
9 He does great and unfathomable and miraculous things without number.
amy Mpanao raha mampañeveñe tsy taka-tsikaraheñey, raha tsitantane tsivatse.
10 He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters.
I mampahavy orañe an-tane atoy, vaho mañirake rano an-teteke ey;
11 He places the humble on high and encourages the grieving towards health.
Hampitongoà’e ambone o mirèkeo, le honjonem-b’am-pipalirañe o mandalao.
12 He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun.
Avorembore’e ty kilili’ o kalitakeo, soa tsy hahapi-draha o taña’eo.
13 He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse.
Tsepahe’e ami’ty fikitrofa’e o kanteo, vaho misaok’ añe ty fikinià’o mengokeo.
14 They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night.
Ie manjo ieñe te antoandro, mijimenjimè hoe an-kaleñe te tsipinde-mena.
15 Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
Fe rombahe’e am-pibara am-bava’iareo, ty rarake am-pità’ o maozatseo.
16 And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech.
Aa le aman-ko tamae’e o rarakeo, fe mampikite-bava ty haratiañe.
17 Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord.
Haha t’indaty endahan’ Añahare; le ko tsambolitio’o ty fandilova’ i El-Sadai.
18 For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal.
Ie mandafa, le bandie’e; mitrabake, le melañe’ o fità’eo.
19 He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you.
Ho haha’e irehe am-peh’ohatse eneñe; Eka, im-pito tsy hipaok’ azo ty hankàñe.
20 During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword.
Ho jebañe’e ami’ty havilasy irehe an-tsan-kerè, naho ami’ty haozara’ i fibaray an-tsàn’aly.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives.
Harovan-drehe ami’ty fifiaham-pameleke, f’ie tsy ho hembañe te itsatohan-kekoheko.
22 In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth.
Hiankahafa’o ty hankàñe naho ty kerè, le tsy hatahora’o ze bibi’ ty tane toy.
23 For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you.
Ie hirai-lia amo vato an-tetekeo vaho hiharo-rehak’ ama’o o biby an-kivokeo.
24 And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin.
Ho rendre’o te mierañerañe ty akiba’o, ho tilihe’o ty golobo’o le tsy ho motso ze ama’e ao.
25 Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth.
Ho fohi’o te maro o ana’oo, ho mira ami’ty hatsifotofoto’ o ahetse an-tane atoio o tarira’oo.
26 You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time.
Homb’an-kibori’o ao irehe ami’ty haañon-kaantera’o, manahake ty fitroara’ o toboron’ ampembao an-tsa’e.
27 Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind.
Heheke! fa nitsikarahe’ay, le ie Izay. Inao! irendreho, ho ami’ty hasoa’o.

< Job 5 >