< Job 5 >
1 Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints.
Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
2 Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty.
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
3 I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation.
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
4 His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them.
I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
5 Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources.
L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
6 Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth.
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
7 Man is born to labor, and the bird to fly.
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
8 Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God.
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
9 He does great and unfathomable and miraculous things without number.
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
10 He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters.
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
11 He places the humble on high and encourages the grieving towards health.
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
12 He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun.
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
13 He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse.
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
14 They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night.
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
15 Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
16 And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech.
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
17 Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord.
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
18 For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal.
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
19 He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you.
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
20 During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword.
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives.
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
22 In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth.
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
23 For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you.
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
24 And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin.
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
25 Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth.
Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
26 You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time.
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
27 Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind.
Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro”.