< Job 5 >

1 Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints.
“Rele koulye a; èske gen moun ki pou reponn? A kilès nan sen fidèl yo ke ou va vire?
2 Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty.
Paske rankin va touye moun ki plen foli, e jalouzi va touye moun senp lan.
3 I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation.
Mwen te wè moun san konprann ki t ap pran rasin, e byen vit, mwen te denonse kay li.
4 His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them.
Fis li yo pa jwenn sekirite ditou; menm nan pòtay la, yo oprime, ni pa gen moun pou delivre yo.
5 Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources.
Moun grangou yo devore rekòlt li, e mennen l yon kote plen pikan. Epi pelen an rete ovèt pou sezi tout byen yo.
6 Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth.
Paske malè pa sòti nan pousyè, ni gwo twoub pa pouse soti nan tè;
7 Man is born to labor, and the bird to fly.
paske lòm fèt pou gwo twoub, tankou etensèl dife vole anlè.
8 Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God.
“Men pou mwen, mwen ta chache Bondye, pou m ta plede kòz mwen devan Bondye.
9 He does great and unfathomable and miraculous things without number.
Bondye Ki konn fè gwo bagay ki depase konesans lan; mèvèy ki pa kab menm konte yo.
10 He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters.
Li bay lapli sou tè a, e voye dlo sou chan yo,
11 He places the humble on high and encourages the grieving towards health.
Jiskaske Li leve sila ki enb yo, e sila ki an dèy yo, li leve bay sekou.
12 He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun.
Li anile manèv a sila ki gen riz yo pou men yo pa reyisi.
13 He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse.
Li kaptire saj yo nan pwòp riz pa yo, e konsèy a moun k ap twonpe moun nan vin kontrekare byen vit.
14 They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night.
Nan gwo lajounen, yo jwenn ak tenèb, e yo egare gwo midi tankou se te lannwit.
15 Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
Men li sove yo de nepe a pwop bouch yo, e menm malere a chape nan men pwisan an.
16 And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech.
Akoz sa, sila ki san sekou a gen espwa, e inikite oblije pe bouch li.
17 Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord.
“Gade byen kijan nonm ke Bondye bay chatiman an gen kè kontan. Konsa, pa meprize disiplin Toupwisan an.
18 For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal.
Paske se Li menm ki blese, e se Li menm ki retire blesè a; Li fè donmaj la, e pwòp men L ki geri l.
19 He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you.
Soti sis fwa, Li va delivre ou de twoub ou yo; Menm nan sèt fwa, mal la p ap kab touche ou.
20 During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword.
Nan gwo grangou Li va delivre ou devan lanmò, e nan lagè, devan pouvwa nepe a.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives.
Ou va pwoteje devan blese a lang lan, e ou p ap pè vyolans lan lè l vin parèt.
22 In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth.
Ou va ri devan vyolans ak grangou, e ou p ap pè bèt sovaj yo.
23 For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you.
Paske ou va fè alyans ak wòch chan yo, e bèt sovaj yo va anpè avèk ou.
24 And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin.
Ou va konnen ke tant ou an pwoteje, paske ou va vizite lakay ou san krent ni pèt.
25 Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth.
Anplis, ou va konnen ke desandan ou yo va anpil, e sila ki sòti nan ou yo anpil tankou zèb latè.
26 You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time.
Ou va rive nan tonbo a ak tout fòs ou, tankou gwo sak ble nan sezon li.
27 Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind.
Gade sa byen; nou te fè ankèt li, e se konsa li ye. Tande sa e konnen l pou kont ou.”

< Job 5 >