< Job 5 >

1 Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints.
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth.
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 Man is born to labor, and the bird to fly.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God.
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 He does great and unfathomable and miraculous things without number.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters.
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 He places the humble on high and encourages the grieving towards health.
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun.
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord.
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind.
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.

< Job 5 >