< Job 41 >

1 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
Левиатанни қармақ билән тарталамсән? Униң тилини арғамча билән [бағлап] басаламсән?
2 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
Униң бурниға қомуш чүлүкни киргөзәләмсән? Униң еңигини төмүр нәйзә билән тешәләмсән?
3 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
У саңа арқа-арқидин илтиҗа қиламду? Яки саңа мулайимлиқ билән сөз қиламду?
4 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
У сән билән әһдә түзүп, Шуниң билән сән уни мәңгү малай сүпитидә қобул қилаламсән?
5 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
Сән уни қушқачни ойнатқандәк ойнитамсән? Дедәклириңниң һозури үчүн уни бағлап қоямсән?
6 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
Тиҗарәтчиләр униң үстидә содилишамду? Уни содигәрләргә бөлүштүрүп берәмду?
7 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
Сән униң пүткүл терисигә атарнәйзини санҗаламсән? Униң бешиға чаңгак билән санҗаламсән?!
8 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
Қолуңни униңға бирла тәккүзгәндин кейин, Бу җәңни әсләп иккинчи ундақ қилғучи болмайсән!
9 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
Мана, «[уни бойсундуримән]» дегән һәр қандақ үмүт беһудиликтур; Һәтта уни бир көрүпла, үмүтсизлинип йәргә қарап қалиду әмәсму?
10 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
Униң җениға тегишкә петиналайдиған һеч ким йоқтур; Ундақта Мениң алдимда турмақчи болған кимдур?
11 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Асман астидики һәммә нәрсә Мениң турса, Мениң алдимға ким келип «маңа тегишлигини бәргинә» дәп баққан екән, Мән униңға қайтурушқа тегишликму?
12 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
[Левиатанниң] әзалири, Униң зор күчи, Униң түзүлүшиниң гөзәллиги тоғрилиқ, Мән сүкүт қилип туралмаймән.
13 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
Ким униң савутлуқ тонини салдуруветәлисун? Ким униң қош еңиги ичигә киривалалисун?
14 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
Ким униң йүз дәрвазилирини ачалалисун? Униң чишлири әтрапида вәһимә ятиду.
15 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
Қасирақлириниң сәплири униң пәхридур, Улар бир-биригә чиң чаплаштурулғанки,
16 One is joined to another, and not even air can pass between them.
Бир-биригә шамал кирмәс йеқин туриду.
17 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
Уларниң һәр бири өз һәмраһлириға чаплашқандур; Бир-биригә зич йепиштурулған, һеч айрилмастур.
18 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Униң чүшкүрүшлиридин нур чақнайду, Униң көзлири сәһәрдики қапақтәктур.
19 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
Униң ағзидин отлар чиқип туриду; От учқунлири сәкрәп чиқиду.
20 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
Қомуш гүлханға қойған қайнаватқан қазандин чиққан һордәк, Униң бурун төшүгидин түтүн чиқип туриду;
21 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
Униң нәпәси көмүрләрни туташтуриду, Униң ағзидин бир ялқун чиқиду.
22 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
Бойнида зор күч ятиду, Вәһимә униң алдида сәкришип ойнайду.
23 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
Униң әтлири қат-қат бирләштүрүлүп чиң туриду; Үстидики [қасирақлири] йепиштурулуп, мидирлимай туриду.
24 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
Униң жүриги бәәйни таштәк мустәһкәм туриду, Һәтта түгмәнниң асти тешидәк мәзмут туриду.
25 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
У орнидин қозғалса, палванларму қорқуп қалиду; Униң толғинип шавқунлишидин алақзадә болуп кетиду.
26 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
Бириси қилични униңға тәккүзсиму, һеч үнүми йоқ; Нәйзә, атарнәйзә вә яки чаңгақ болсиму бәрибир үнүмсиздур.
27 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
У төмүрни самандәк, Мисни пор яғачтәк чағлайду.
28 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
Оқя болса уни қорқитип қачқузалмайду; Салға ташлири униң алдида пахалға айлиниду.
29 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
Тоқмақларму пахалдәк һеч немә һесапланмайду; У нәйзә-шәшбәрниң тәңлинишигә қарап күлүп қойиду.
30 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
Униң асти қисми болса өткүр сапал парчилиридур; У лай үстигә чоң тирна билән татилиғандәк из қалдуриду.
31 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
У деңиз-океанларни қазандәк қайнитиветиду; У деңизни қазандики мәлһәмдәк варақшитиду;
32 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
У маңса маңған йоли пақирайду; Адәм [бужғунларни көрүп] чоңқур деңизни аппақ чачлиқ бовай дәп ойлап қалиду.
33 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
Йәр йүзидә униң тәңдиши йоқтур, У һеч қорқмас яритилған.
34 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.
У бүйүкләрниң һәр қандиқиға [җүръәт билән] нәзәр селип, қорқмайду; У барлиқ мәғрур һайванларниң падишасидур».

< Job 41 >