< Job 41 >
1 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
2 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
3 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
4 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
5 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
6 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
7 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
8 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
9 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
10 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
11 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
12 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
13 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
14 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
15 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
16 One is joined to another, and not even air can pass between them.
Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
17 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
18 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
19 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
20 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
21 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
22 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
23 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
24 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
25 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
26 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
27 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
28 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
29 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
30 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
31 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
32 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
33 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
34 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.
Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«