< Job 41 >

1 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
2 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
3 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
4 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
5 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
6 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
7 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
8 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
9 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
10 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
11 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
12 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
13 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
14 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
15 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
16 One is joined to another, and not even air can pass between them.
Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
17 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
18 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
19 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
20 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
21 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
22 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
23 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
24 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
25 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
26 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
27 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
28 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
29 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
30 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
31 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
32 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
33 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
34 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.
Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.

< Job 41 >