< Job 41 >

1 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
2 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
3 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
4 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
5 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
6 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
7 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
8 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
9 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
10 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
11 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
12 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
13 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
14 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
15 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
16 One is joined to another, and not even air can pass between them.
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
17 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
18 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
19 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
20 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
21 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
22 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
23 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
24 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
25 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
26 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
27 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
28 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
29 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
30 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
31 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
32 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
33 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
34 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

< Job 41 >