< Job 41 >
1 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
2 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
3 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
4 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
5 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
6 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
7 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
8 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
9 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
10 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
11 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
12 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
13 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
14 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
15 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
16 One is joined to another, and not even air can pass between them.
Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
17 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
18 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
19 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
20 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
21 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
22 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
23 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
24 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
25 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
26 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
27 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
28 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
29 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
30 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
31 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
32 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
33 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
34 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.
Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.