< Job 41 >

1 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 One is joined to another, and not even air can pass between them.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< Job 41 >