< Job 41 >

1 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
2 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
3 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
4 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
5 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
6 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
7 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
9 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
10 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
11 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
12 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
13 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
14 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
15 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
16 One is joined to another, and not even air can pass between them.
einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
17 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
18 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
20 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
21 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
22 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
23 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
24 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
25 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
26 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
27 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
28 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
29 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
30 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
31 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
32 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
33 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
34 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.
Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.

< Job 41 >