< Job 41 >
1 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
Kannst du das Krokodil am Angelhaken heranziehen und ihm die Zunge mit der Schnur niederdrücken?
2 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?
3 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?
4 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
Wird es einen Vertrag mit dir schließen, wonach du es für immer in deine Dienste nähmest?
5 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vöglein und es zur Kurzweil für deine Mägdlein anbinden?
6 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
Treibt die Fischerzunft Handel mit ihm, daß sie es stückweise an die Händler abgibt?
7 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
Kannst du ihm die Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit Fischerhaken durchbohren?
8 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
Vergreife dich nur einmal an ihm: mache dich auf Kampf gefaßt! Du wirst’s gewiß nicht wieder tun!
9 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
Ja, eine solche Hoffnung erweist sich als Trug: schon bei seinem Anblick bricht man zusammen.
10 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
Niemand ist so tollkühn, daß er es aufstört; und wer ist es, der ihm entgegengetreten und heil davongekommen wäre?
11 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Wer unter dem ganzen Himmel ist es?
12 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedmaßen, weder von seiner Kraftfülle noch von der Schönheit seines Baues.
13 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
Wer hat je sein Panzerkleid oben aufgedeckt und wer sich in die Doppelreihe seines Gebisses hineingewagt?
14 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
Wer hat je das Doppeltor seines Rachens geöffnet? Rings um seine Zähne herum lagert Schrecken.
15 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
Prachtvoll sind die Zeilen seiner Schilder, jede einzelne enganliegend wie durch ein festes Siegel:
16 One is joined to another, and not even air can pass between them.
eine schließt sich eng an die andere an, und kein Lüftchen dringt zwischen ihnen ein:
17 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
jede haftet fest an der andern, sie greifen untrennbar ineinander.
18 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Sein Niesen läßt einen Lichtschein erglänzen, und seine Augen gleichen den Wimpern des Morgenrots.
19 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
Aus seinem Rachen schießen Flammen, sprühen Feuerfunken hervor.
20 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
Aus seinen Nüstern strömt Rauch heraus wie aus einem siedenden Topf und wie aus Binsenfeuer.
21 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
Sein Atem setzt Kohlen in Brand, und Flammen entfahren seinem Rachen.
22 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
In seinem Nacken wohnt Kraft, und vor ihm her stürmt bange Furcht dahin.
23 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
Die Wampen seines Leibes haften fest zusammen, sind wie angegossen an ihm, unbeweglich.
24 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
Sein Herz ist hart wie ein Stein und unbeweglich wie ein unterer Mühlstein.
25 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
Wenn es auffährt, schaudern selbst Helden, geraten vor Entsetzen außer sich.
26 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
Trifft man es mit dem Schwert – das haftet ebensowenig wie Speer, Wurfspieß und Pfeil.
27 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
Eisen achtet es gleich Stroh, Erz gleich morschem Holz.
28 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
Kein Pfeil des Bogens bringt es zum Fliehen; Schleudersteine verwandeln sich ihm in Spreu.
29 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
Wie ein Strohhalm kommt ihm die Keule vor, und nur ein Lächeln hat es für den Anprall der Lanze.
30 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
Seine Unterseite bilden spitze Scherben; einen breiten Dreschschlitten drückt es in den Schlamm ein.
31 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
Es macht die tiefe Wasserflut wie einen Kochtopf sieden, rührt das Meer auf wie einen Salbenkessel.
32 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
Hinter ihm her leuchtet sein Pfad: man könnte die Schaumflut für Silberhaar halten.
33 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
Auf Erden gibt es nicht seinesgleichen; es ist dazu geschaffen, sich nie zu fürchten.
34 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.
Auf alles Hohe sieht es mit Verachtung hin: der König ist es über alle stolzen Tiere.«