< Job 41 >
1 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
2 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
3 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
4 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
5 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
6 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
7 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
8 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
9 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
10 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
11 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
12 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
13 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
14 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
15 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
16 One is joined to another, and not even air can pass between them.
Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
17 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
18 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
19 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
20 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
21 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
22 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
23 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
24 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
25 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
26 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
27 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
28 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
29 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
30 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
31 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
32 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
33 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
34 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.
Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.