< Job 41 >

1 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
Makuha ba nimo ang leviathan sa taga sa isda? Kun magapus ba ang iyang dila sa lubid?
2 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
Matuhog mo ba ug pisi ang iyang ilong? Kun kapalapsan kanimo ang iyang apapangig sa usa ka taga?
3 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
Maghimo ba siya ug daghanan nga pangamuyo kanimo? Kun mosulti ba siya kanimo ug mga pulong malomo?
4 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
Magabuhat ba siya ug pakigsaad kanimo, Aron ikaw isipon niya nga sulogoon sa walay katapusan?
5 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
Makigdula ba ikaw kaniya ingon sa usa ka langgam? Kun gapuson ba nimo siya alang sa imong mga kadalagahan?
6 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
Ang katiguman sa mga mangingisda, maghimo ba kaniya nga igbabaligya? Ibahinbahin ba siya nila sa mga magbabaligya?
7 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
Mapalapsan ba nimo ang iyang panit sa mga puthaw nga tinalinsan, Kun mapalapsan ba ang iyang ulo sa salapang?
8 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
Itapion ang imong kamot kaniya; Hinumdumi ang gubat, ug ayaw na kana pagbuhata.
9 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
Ania karon, kawang lamang ang paglaum tungod kaniya; Dili ba kita matumba bisan na lamang sa pagtan-aw kaniya?
10 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
Walay bisan kinsa nga mabangis nga mangahas sa pagpalihok kaniya; Nan kinsa man ang makapangatubang kanako?
11 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Kinsa ba ang unang nakahatag kanako, aron unta ako magabalus kaniya? Bisan unsang butanga nga ania sa ilalum sa tibook langit, ako man.
12 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
Ako dili magahilum mahitungod sa iyang bukton, Ni sa iyang daku nga kakusog, ni sa iyang matahum nga panagway.
13 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
Kinsa ba ang makakuha sa iyang labing gawas nga saput? Kinsa ba ang mopaduol sa sulod sa iyang mga apapangig?
14 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
Kinsa ba ang makaabli sa mga pultahan sa iyang nawong? Makalilisang ang ginalibutan sa iyang ngipon.
15 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
Ang iyang mabaga nga mga hingbis maoy iyang garbo, Maayong pagkatapot, sama sa sello nga gipapilit.
16 One is joined to another, and not even air can pass between them.
Ang usa ug ang usa haduol kaayo, Sa ingon nga paagi, nga sa taliwala kanila walay hangin nga makasulod.
17 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
Sila ginahiusa ang usa ug usa; Sila nanag-ipon, ug dili na mabulag.
18 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Sa iyang pagbugwak may kahayag nga mokidlap, Ug ang iyang mga mata ingon sa mga tabontabon sa kabuntagon.
19 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
Gikan sa iyang baba, mga sulo nga nagadilaab manggula, Ug mga aligato sa kalayo managtulasik.
20 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
Gikan sa iyang ilong may aso nga magagula, Ingon sa kolon nga magabukal, ug mga tangbo nga mangasunog.
21 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
Ang iyang gininhawa makapasiga sa mga uling, Ug usa ka kalayo nagagula gikan sa iyang baba.
22 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
Sa iyang liog nagapuyo ang kusog, Ug sa iyang atubangan ang kahadlok nagasayaw.
23 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
Ang mga bahin sa iyang unod nagatapot: Sila mga malig-on sa ibabaw niya; sila dili magango.
24 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
Ang iyang kasingkasing malig-on sama sa usa ka bato; Oo, malig-on sama sa bato sa galingan nga sa ilalum.
25 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
Sa diha nga siya motindog, ang mga gamhanan mangahadlok: Tungod sa dakung kakugang sila kawad-an sa buot.
26 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
Ang pinuti niadtong motigbas kaniya dili makadulot; Ni makadulot ang bangkaw, kun balaraw kun salapang.
27 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
Ginaisip niya ang puthaw ingon sa uhot, Ug ang tumbaga ingon sa kahoy nga gabok.
28 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
Ang pana dili makapadalagan kaniya: Kaniya ang mga bato sa lambuyog mabalhin nga mga dagami:
29 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
Ang mga puspus ginaila nga mga tuod sa balili; Ang hinadyong sa bangkaw iyang ginakataw-an.
30 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
Ang mga dapit sa ilalum niya ingon sa mga bika nga talinis: Sa ibabaw sa lapok iyang gipahaluna ang mga butang nga tinalinsan.
31 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
Ang kahiladman iyang gipabukal ingon sa usa ka kolon: Ang dagat iyang gihimo nga ingon sa kolon nga haplas.
32 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
Sa iyang likod nagapadan-ag siya ug usa ka dalan; Bisan kinsa makahunahuna nga ang kahiladman sa dagat ubanon.
33 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
Sa ibabaw sa yuta walay mahisama kaniya, Nga usa ka binuhat walay kahadlok.
34 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.
Siya nagatan-aw sa bisan unsa nga butang nga hataas: Hari man siya sa mga anak sa mapahitas-on.

< Job 41 >