< Job 41 >
1 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
Dia da Lifaiada: ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma: bela: ? O ea gona: su efega lala: gilisima: bela: ?
2 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima: bela: ? O ea magadoa dimani besega badofalesima: bela: ?
3 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
E da masusa: dima adole ba: ma: bela: ? E da dima olofosu ema ima: ne edegema: bela: ?
4 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
E da dima gousa: su ilegesu hamoma: bela: ? E da mae yolele eso huluane dima fa: no bobogelalumu ilegele sia: ma: bela: ?
5 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba: ma: ne, e la: la: gima: bela: ?
6 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
Dimani adosu dunu da e bidi lama: ne, bobolema: bela: ? Bidi lasu dunu da e bidi lama: ne, dadega: ma: bela: ?
7 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa: sala: ? O ea dialuma goge agei amoga somu dawa: sala: ?
8 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
Di da e afaewane digili ba: lu, eno hamedafa digili ba: mu. Bai e da dima gegei amo di da hamedafa gogolemu.
9 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
Nowa da Lifaiada: ne ba: sea, beda: ga gasa hamedene, osoba diadaha.
10 I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
Dunu da e ougima: ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba: sa. Dunu afae da ea midadi gadenene aligimu hamedei ba: mu.
11 Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
Nowa da e doagala: sea, se hame nabi ba: ma: bela: ? Osobo bagade dunu afae da amane hamomu hamedei.
12 I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
Na Lifaiada: ne ea emo ea hou dima adomu galebe. Ea gasa bagade hou amola dima olelemu.
13 Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
Dunu huluane da ea dabua gadofo houga: mu da hamedei. Amola ea da: igene ga: su amo somu hamedei.
14 Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
E da bese agesoi bagade gala. Ea lafi dagama: ne, nowa da sesema: bela: ?
15 His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
Ea baligi da da: igene ga: su dadalesu amoga hamoi. Ilia da madelagili la: la: gi, amola igi defele ga: nasi gala.
16 One is joined to another, and not even air can pass between them.
Afae afae da enoma gilisili disisibiba: le, mifo da ili adobodili masunu logo hame ba: sa.
17 They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
Ilia da noga: le gilisimusa: madelagiba: le, afafamu da hamedei.
18 His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Lifaiada: ne da hadisia: sea, hadigi agoai nene gala: sa. Amola ea si da eso mabe ea hadigi agoai ba: sa.
19 Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
Ea lafidili, lalu gona: su agoai gadili ahoa. Amola ea lafidili, lalu geso bagohame gadili ahoa.
20 Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
Ea mi gelabodili, lalu mobi (amo da gagalobo osobo ofodo hagududili nebe defele) da maha.
21 His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
Ea mifoga lalu nema: ne fulabosa. Ea lafidili, lalu gona: su da heloagala: sa.
22 Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
Ea galogoa da gasa bagadeba: le, ema doaga: be dunu huluane da beda: gia: sa.
23 The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba: sa. Ea gadofo da ouli defele, ga: nasidafa.
24 His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga: nasidafa. E da beda: su hamedafa dawa:
25 When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
E da wa: legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda: gia: sa. Ilia da bagadewane beda: iba: le, hahanidafa ba: sa.
26 When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
E fofa: gimusa: , gegesu gobihei da hamedafa gala. Goge agei, amola dadi da ema se ima: ne hamedafa gala.
27 For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba: sa. Amola e da balase amo ifa dasai defele ba: sa.
28 The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
E da dadi gala: be amoga hobeamusa: ; hame dawa: Dunu da ema gelega gala: be da gisi bioiga gala: be agoane hagisa.
29 He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
Ea ba: sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba: sa, amola dunu da ema dadiga gala: sea, e da amoba: le ousa.
30 The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba: sa. Ilia da osobo gidinasu defele, fafu osobo dogonana.
31 He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda: be agoai amola susuligi di bubunuma heda: be agoai, hamosa.
32 A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
E da hano wayabo bagade da: iya ahoasea, e da ela: mei logo agoane hamosa. E da hano dubu foloai agoai hamosa.
33 There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
Osobo bagadega, e agoai hame ba: sa. E da beda: su hamedafa dawa:
34 He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.
E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba: le gudusa. E da sigua ohe fi huluane ilima hina bagade agoai esala.