< Job 40 >
1 And the Lord continued, and he said to Job:
Awo Mukama n’agamba Yobu nti,
2 Will he who contends with God be so easily silenced? Certainly, he who argues with God must also respond to him.
“Oyo anoonya okuyombera ebitaliimu anaayombesa Ayinzabyonna? Oyo aleeta empaka ku Katonda, amuddemu.”
3 Then Job answered the Lord, saying:
Awo Yobu n’addamu Mukama nti,
4 What could I possibly answer, since I have been speaking thoughtlessly? I will place my hand over my mouth.
“Laba, sisaanidde, kiki kye nnaakuddamu? Emimwa kangibikkeko n’engalo.
5 One thing I have spoken, which I wish I had not said; and another, to which I will add no more.
Njogedde omulundi gumu, so siddemu; weewaawo emirundi ebiri sseeyongere mulundi mulala.”
6 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said:
Awo Mukama ng’ali mu muyaga ogw’amaanyi n’addamu Yobu nti,
7 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
“Weesibe engoye zo onywere ng’omusajja. Ka nkubuuze, naawe onziremu.
8 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified?
“Onojjulula ensala yange ey’emisango; ononsingisa omusango ggwe atuukiridde?
9 And do you have an arm like God, or a voice like thunder?
Olina omukono ng’ogwa Katonda, eddoboozi lyo lisobola okubwatuka ng’erirye?
10 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments.
Kale nno yambala ekitiibwa n’obukulu weesibe ekitiibwa n’okusukkuluma osukkulume.
11 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them.
Yolesa obusungu bw’ekiruyi kyo otunuulire buli wa malala omusse wansi.
12 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place.
Tunuulira buli musajja ow’amalala omukkakkanye era olinnyirire abakozi b’ebibi obabetentere we bali.
13 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit.
Bonna baziikire wamu mu nfuufu, emitwe gyabwe ogibikkire mu ntaana.
14 Then I will confess that your right hand is able to save you.
Nange kennyini ndyoke nzikirize, ng’omukono gwo ogwa ddyo, gusobola okukuwa amaanyi.”
15 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox.
“Laba ekisolo ekyefaananyiriza ng’envubu kye natonda nga ggwe, erya omuddo ng’ente,
16 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen.
nga kirina amaanyi mayitirivu mu kiwato kyakyo amaanyi mangi mu binywa by’olubuto lwakyo.
17 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together.
Kiwuuba omukira gwakyo ne guba ng’omukira gw’omuvule Ebinywa by’ebisambi byakyo byakwatagana nnyo.
18 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron.
Amagumba gaakyo gali ng’enseke ez’ebikomo; amagulu n’emikono ng’emitayimbwa.
19 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword.
Kibalibwa mu bitonde bya Katonda ebisooka, ate nga Katonda eyakitonda asobola okukisemberera n’ekitala kye.
20 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there.
Weewaawo ensozi zikireetera emmere, eyo ku nsozi, ensolo ez’omu nsiko zonna gye zizannyira.
21 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places.
Wansi w’ebisiikirize by’emiti egy’amaggwa, we kyebaka, ne kyekweka mu bitoogo ne mu bitosi.
22 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him.
Ebisiikirize by’emiti bikibikkako, emiti egiri ku mabbali g’omugga ne gikibikkako.
23 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth.
Laba omugga ne bwe gusiikuuka tekyekanga; kiba kinywevu, Yoludaani ne bwajjula n’abooga.
24 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes.
Eriyo omuntu yenna ayinza okukikwata, oba okuyuza ennyindo yaakyo n’akasaale?”