< Job 40 >

1 And the Lord continued, and he said to Job:
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 Will he who contends with God be so easily silenced? Certainly, he who argues with God must also respond to him.
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 Then Job answered the Lord, saying:
respondens autem Iob Domino dixit
4 What could I possibly answer, since I have been speaking thoughtlessly? I will place my hand over my mouth.
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 One thing I have spoken, which I wish I had not said; and another, to which I will add no more.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said:
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 And do you have an arm like God, or a voice like thunder?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Then I will confess that your right hand is able to save you.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes.
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius

< Job 40 >