< Job 40 >
1 And the Lord continued, and he said to Job:
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
2 Will he who contends with God be so easily silenced? Certainly, he who argues with God must also respond to him.
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Then Job answered the Lord, saying:
Respondens autem Iob Domino, dixit:
4 What could I possibly answer, since I have been speaking thoughtlessly? I will place my hand over my mouth.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 One thing I have spoken, which I wish I had not said; and another, to which I will add no more.
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said:
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
7 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
8 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified?
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut tu iustificeris?
9 And do you have an arm like God, or a voice like thunder?
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
10 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
14 Then I will confess that your right hand is able to save you.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox.
Ecce, Behemoth, quem feci tecum, foenum quasi bos comedet:
16 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen.
Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together.
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
18 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron.
Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
19 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword.
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiae agri ludent ibi.
21 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him.
Protegunt umbrae umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
23 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth.
Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
24 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes.
In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.