< Job 40 >
1 And the Lord continued, and he said to Job:
Intuloy ni Yahweh ti nakisarita kenni Job; kinunana;
2 Will he who contends with God be so easily silenced? Certainly, he who argues with God must also respond to him.
“Rumbeng kadi a ti siasinoman nga agtarigagay a mangbabalaw ket padasenna nga aturen ti Mannakabalin-amin? Ti makisinsinnupiat iti Dios, bay-am isuna a sumungbat.”
3 Then Job answered the Lord, saying:
Ket simmungbat ni Job kenni Yahweh ket kinunana,
4 What could I possibly answer, since I have been speaking thoughtlessly? I will place my hand over my mouth.
“Kitaem, awan ti pategko; kasanoka a masungbatan? Iyappotko ti imak iti ngiwatko.
5 One thing I have spoken, which I wish I had not said; and another, to which I will add no more.
Nagsaoak iti naminsan, ket saanakon a sumungbat; kinapudnona, namindua, ngem saankon nga ituloy pay.”
6 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said:
Kalpasanna, simmungbat ni Yahweh kenni Job manipud iti nadawel a bagio, kinunana,
7 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
“Ita barikesam dagiti lumom a kas maysa a lalaki, ta agsaludsodak kenka, ket masapul a sungbatannak.
8 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified?
Pudno kadi nga ibagam a saanak a nalinteg? Pabasolennak kadi tapno maibagam a hustoka?
9 And do you have an arm like God, or a voice like thunder?
Addaanka kadi iti takiag a kas iti Dios? Mapaggurruodmo kadi babaen iti timek a kas kekuana?
10 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments.
Ita, agkaweska iti kinadayag ken kinatakneng; arkosam ta bagim iti dayaw ken kinatan-ok.
11 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them.
Iwarasmo ti nalabes a pungtotmo; kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna.
12 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place.
Kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna; ipayatmo dagiti nadangkes a tattao iti pagtaktakderanda.
13 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit.
Ikalim ida a sangsangkamaysa iti daga; ibaludmo dagiti rupada iti nalimed a disso.
14 Then I will confess that your right hand is able to save you.
Ket, bigbigekto met a kabaelannaka nga isalakan ti bukodmo a makannawan nga ima.
15 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox.
Kitaem ita ti behemot, a pinarsuak a kas ti panangparsuak kenka; mangmangan daytoy iti ruot a kas iti baka.
16 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen.
Ita kitaem, ti pigsana ket adda kadagiti lumona; ti bilegna ket adda iti piskel ti tianna.
17 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together.
Ikutkutina ti ipusna a kas iti maysa a sedro, nagsisilpo dagiti piskel ti luppona.
18 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron.
Dagiti tulangna ket kasla kadagiti tubo a bronse; dagiti gurongna ket kasla kadagiti bareta a landok.
19 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword.
Isuna ti pangulo dagiti pinarsua ti Dios. Ti Dios laeng, a nagparsua kenkuana, ti makaparmek kenkuana.
20 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there.
Ta ipapaayan isuna dagiti turod iti taraon; agay-ayam iti asideg dagiti narungsot nga ayup.
21 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places.
Agid-idda isuna iti sirok dagiti mula a lotus iti salinong dagiti runo, kadagiti ban-aw.
22 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him.
Linlinungan isuna dagiti mula a lotus; adda iti aglawlawna dagiti kayo a karawawe kadagiti waig.
23 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth.
Kitaem, no layusen dagiti ti karayan ti pantarna, saan isuna nga agbuteng; natalek isuna, uray no dumakkel ti danum ti karayan Jordan aggingga iti sungona.
24 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes.
Adda kadi makatiliw kenkuana babaen iti kawit, wenno mangtaldeng iti agongna babaen iti silo?