< Job 40 >

1 And the Lord continued, and he said to Job:
Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
2 Will he who contends with God be so easily silenced? Certainly, he who argues with God must also respond to him.
»Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
3 Then Job answered the Lord, saying:
Da antwortete Hiob dem HERRN:
4 What could I possibly answer, since I have been speaking thoughtlessly? I will place my hand over my mouth.
»Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
5 One thing I have spoken, which I wish I had not said; and another, to which I will add no more.
Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
6 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said:
Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
7 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
»Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified?
Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
9 And do you have an arm like God, or a voice like thunder?
»Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
10 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments.
So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
11 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them.
Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
12 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place.
Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
13 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit.
Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
14 Then I will confess that your right hand is able to save you.
Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
15 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox.
»Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
16 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen.
Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together.
Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
18 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
19 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword.
Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
20 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there.
Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
21 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places.
Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
22 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him.
Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
23 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth.
Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes.
Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?

< Job 40 >