< Job 40 >

1 And the Lord continued, and he said to Job:
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
2 Will he who contends with God be so easily silenced? Certainly, he who argues with God must also respond to him.
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3 Then Job answered the Lord, saying:
Job répondit à l’Éternel et dit:
4 What could I possibly answer, since I have been speaking thoughtlessly? I will place my hand over my mouth.
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 One thing I have spoken, which I wish I had not said; and another, to which I will add no more.
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
6 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said:
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
8 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified?
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 And do you have an arm like God, or a voice like thunder?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments.
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them.
Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
12 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place.
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 Then I will confess that your right hand is able to save you.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox.
Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
16 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together.
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron.
Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword.
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
20 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
23 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes.
Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?

< Job 40 >