< Job 40 >
1 And the Lord continued, and he said to Job:
Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
2 Will he who contends with God be so easily silenced? Certainly, he who argues with God must also respond to him.
Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
3 Then Job answered the Lord, saying:
Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
4 What could I possibly answer, since I have been speaking thoughtlessly? I will place my hand over my mouth.
Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
5 One thing I have spoken, which I wish I had not said; and another, to which I will add no more.
J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
6 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said:
Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
7 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
8 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified?
Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
9 And do you have an arm like God, or a voice like thunder?
Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
10 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments.
Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
11 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them.
Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
12 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place.
Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
13 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit.
Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
14 Then I will confess that your right hand is able to save you.
Je confesserai alors que ta main peut sauver.
15 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox.
Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
16 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen.
La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
17 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together.
Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
18 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron.
Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
19 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword.
Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
20 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there.
Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
21 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places.
Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
22 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him.
L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
23 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth.
Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
24 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes.
D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.