< Job 40 >
1 And the Lord continued, and he said to Job:
L’Eternel, répondant à Job, dit:
2 Will he who contends with God be so easily silenced? Certainly, he who argues with God must also respond to him.
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
3 Then Job answered the Lord, saying:
Job répondit à l’Eternel et dit:
4 What could I possibly answer, since I have been speaking thoughtlessly? I will place my hand over my mouth.
Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 One thing I have spoken, which I wish I had not said; and another, to which I will add no more.
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
6 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said:
Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified?
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
9 And do you have an arm like God, or a voice like thunder?
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
10 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments.
Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
11 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them.
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
12 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place.
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit.
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
14 Then I will confess that your right hand is able to save you.
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
15 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox.
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
16 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen.
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
17 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together.
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
19 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword.
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
20 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there.
Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
21 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places.
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
22 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him.
Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
23 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth.
Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
24 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes.
Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?