< Job 40 >
1 And the Lord continued, and he said to Job:
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 Will he who contends with God be so easily silenced? Certainly, he who argues with God must also respond to him.
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Then Job answered the Lord, saying:
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 What could I possibly answer, since I have been speaking thoughtlessly? I will place my hand over my mouth.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 One thing I have spoken, which I wish I had not said; and another, to which I will add no more.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 And do you have an arm like God, or a voice like thunder?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments.
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 Then I will confess that your right hand is able to save you.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes.
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?