< Job 4 >

1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
Ê-li-pha, người Thê-man, đáp lời Gióp:
2 If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived?
“Anh có thể kiên nhẫn để nghe tôi nói vài lời chứ? Vì ai có thể yên lặng mãi được?
3 Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands.
Bấy lâu nay anh từng khuyên dạy nhiều người; anh đã giúp người yếu trở nên mạnh mẽ.
4 Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees.
Lời anh nói đã nâng đỡ người bị vấp ngã; anh đã làm vững mạnh những đầu gối run rẩy.
5 But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed.
Nhưng nay khi tai họa xảy ra, anh đã nản lòng. Anh đã hoảng kinh khi nó vừa chạm đến anh.
6 Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?
Chẳng phải lòng kính sợ Đức Chúa Trời giúp anh tự tin sao? Chẳng lẽ đời sống trọn lành của anh không còn là niềm hy vọng?
7 Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed?
Hãy dừng lại và suy nghĩ! Có người vô tội nào bị chết mất không? Có ai vô tội mà bị hư vong? Có khi nào người công chính bị hủy diệt?
8 In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them,
Theo như tôi thấy chỉ những ai trồng tai họa và nuôi dưỡng tội ác mới bị hủy diệt.
9 perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit.
Họ tiêu tan trước hơi thở của Đức Chúa Trời. Và hư vong lúc thịnh nộ Ngài tuôn ra.
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away.
Tiếng gầm thét hung hăng của sư tử im bặt, nanh của sư tử cũng sẽ bị bẻ gẫy.
11 The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered.
Sư tử hung mạnh sẽ chết vì thiếu mồi, và đàn sư tử con sẽ tan tác.
12 Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper.
Một sự thật đến với tôi trong bí mật, như tiếng thì thầm trong tai tôi.
13 In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep,
Nó đến với tôi trong khải tượng lo âu lúc đêm khuya khi mọi người đang chìm sâu trong giấc ngủ.
14 fear and trembling seized me and all my bones were terrified.
Nỗi sợ hãi kềm chặt tôi, và xương cốt tôi run lẩy bẩy.
15 And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up.
Có một vị thần đi ngang qua mặt tôi, và tôi khiếp đảm đến dựng tóc gáy.
16 There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze.
Thần dừng lại, nhưng tôi không thấy rõ dạng hình. Chỉ là một hình thể trước mắt tôi. Trong yên lặng, tôi nghe một giọng nói:
17 Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker?
‘Người phàm có thể công chính trước mặt Đức Chúa Trời chăng? Liệu có ai trong sạch trước mặt Đấng Sáng Tạo?’
18 Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection.
Nếu Đức Chúa Trời không tin tưởng các thiên sứ của Ngài, và phạt các sứ giả của Ngài vì ngu dại,
19 How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth?
thì làm sao Ngài tin được vào loài người vốn được tạo nên bằng đất sét! Họ được làm từ cát bụi, và dễ bị nghiền nát như loài sâu mọt.
20 From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing.
Họ sống buổi rạng đông và chết mất lúc hoàng hôn, tan biến vĩnh viễn không ai biết đến!
21 But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom.
Dây lều của họ bị kéo đứt và lều sụp xuống, và họ chết mà chẳng được chút khôn ngoan.”

< Job 4 >