< Job 4 >
1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
Y respondió Elifaz el Temanita, y dijo:
2 If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived?
Si probaremos a hablarte, serte ha molesto: ¿mas quién podrá detener las palabras?
3 Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands.
He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
4 Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees.
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras: y las rodillas de los que arrodillaban, esforzabas.
5 But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed.
Mas ahora que a ti te ha venido esto, te es molesto: y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed?
Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente, que se perdiese? ¿y en dónde los rectos han sido cortados?
8 In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them,
Como yo he visto, que los que aran iniquidad, y siembran injuria, la siegan.
9 perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away.
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
11 The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered.
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
12 Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper.
El negocio también me era a mí oculto: mas mi oído ha entendido algo de ello.
13 In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep,
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 fear and trembling seized me and all my bones were terrified.
Un espanto, y un temblor me sobrevino, que espantó todos mis huesos.
15 And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up.
Y un espíritu pasó por delante de mí, que el pelo de mi carne se erizó.
16 There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze.
Paróse una fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí; y callando, oí que decía:
17 Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker?
¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que le hizo?
18 Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection.
He aquí que en sus siervos no confía; y en sus ángeles puso locura:
19 How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth?
¿Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla?
20 From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing.
De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin que haya quien lo eche de ver.
21 But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom.
¿Su hermosura no se pierde con ellos mismos? muérense y no lo saben.