< Job 4 >
1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
Entonces intervino Elifaz temanita:
2 If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived?
Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
3 Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands.
Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
4 Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees.
Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
5 But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed.
Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
6 Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?
¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
7 Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed?
Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
8 In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them,
Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
9 perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit.
Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away.
El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
11 The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered.
El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
12 Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper.
Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
13 In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep,
en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
14 fear and trembling seized me and all my bones were terrified.
Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
15 And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up.
Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
16 There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze.
Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
17 Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker?
¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
18 Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection.
Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
19 How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth?
¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
20 From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing.
Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
21 But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom.
¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.