< Job 4 >
1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived?
“Si alguien se aventura a hablar contigo, ¿te apenarás? Pero, ¿quién puede abstenerse de hablar?
3 Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands.
He aquí que has instruido a muchos, has fortalecido las manos débiles.
4 Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees.
Tus palabras han sostenido al que estaba cayendo, has hecho firmes las rodillas débiles.
5 But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed.
Pero ahora ha llegado a ti, y te desmayas. Te toca, y te sientes perturbado.
6 Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?
¿No es tu piedad tu confianza? ¿No es la integridad de tus caminos tu esperanza?
7 Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed?
“¿Recuerdas, ahora, a quien pereció siendo inocente? ¿O dónde se cortó el montante?
8 In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them,
Según lo que he visto, los que aran la iniquidad y sembrar problemas, cosechar lo mismo.
9 perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit.
Por el soplo de Dios perecen. Por la explosión de su ira son consumidos.
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away.
El rugido del león, y la voz del león feroz, los dientes de los jóvenes leones, están rotos.
11 The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered.
El viejo león perece por falta de presa. Los cachorros de la leona están dispersos por el mundo.
12 Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper.
“Ahora bien, una cosa me fue traída en secreto. Mi oído recibió un susurro de ella.
13 In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep,
En los pensamientos de las visiones de la noche, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
14 fear and trembling seized me and all my bones were terrified.
me invadió el miedo y el temblor, que hizo temblar todos mis huesos.
15 And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up.
Entonces un espíritu pasó ante mi rostro. El vello de mi carne se erizó.
16 There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze.
Se quedó quieto, pero no pude discernir su aspecto. Una forma estaba ante mis ojos. Silencio, luego escuché una voz que decía,
17 Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker?
“¿Será el hombre mortal más justo que Dios? ¿Puede un hombre ser más puro que su Creador?
18 Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection.
He aquí que no se fía de sus siervos. Acusa a sus ángeles de error.
19 How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth?
Cuánto más los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, ¡que son aplastados ante la polilla!
20 From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing.
Entre la mañana y la noche son destruidos. Perecen para siempre sin tener en cuenta nada.
21 But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom.
¿No está la cuerda de su tienda arrancada dentro de ellos? Mueren, y eso sin sabiduría”.