< Job 4 >
1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived?
„Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
3 Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands.
Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
4 Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees.
Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
5 But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed.
Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
6 Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?
Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
7 Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed?
Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
8 In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them,
Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
9 perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit.
Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away.
Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
11 The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered.
Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
12 Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper.
Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
13 In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep,
Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
14 fear and trembling seized me and all my bones were terrified.
м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
15 And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up.
Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
16 There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze.
Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
17 Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker?
‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
18 Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection.
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
19 How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth?
ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
20 From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing.
Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
21 But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom.
Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!