< Job 4 >
1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
2 If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived?
Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
3 Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands.
Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
4 Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees.
Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
5 But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed.
Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
6 Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?
Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
7 Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed?
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
8 In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them,
Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
9 perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit.
Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away.
O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
11 The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered.
O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper.
Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
13 In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep,
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 fear and trembling seized me and all my bones were terrified.
Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
15 And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up.
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
16 There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze.
Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
17 Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker?
Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
18 Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection.
Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
19 How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth?
Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
20 From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing.
Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
21 But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom.
Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.