< Job 4 >

1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
Da hob Eliphas von Theman an und sagte:
2 If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived?
»Wird es dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich zu richten wagt? Doch wer vermöchte die Worte zurückzuhalten?
3 Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands.
Hast du doch selbst vielen (Leidenden) Mut zugesprochen und erschlaffte Hände gestärkt;
4 Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees.
manchen Wankenden haben deine Worte aufrecht gehalten, und niedersinkenden Knien hast du neue Kraft verliehen.
5 But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed.
Nun aber, da die Reihe an dich gekommen, bist du verzagt; nun es dich selbst trifft, verlierst du den Halt!«
6 Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?
»Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht und dein unsträflicher Wandel deine Hoffnung?
7 Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed?
Bedenke doch: Wo ist je ein Unschuldiger zugrunde gegangen, und wo sind Rechtschaffene vernichtet worden?
8 In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them,
Soweit meine Erfahrung reicht: die Unheil gepflügt und Frevel gesät hatten, die haben es auch geerntet.
9 perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit.
Durch Gottes Odem kommen sie um, und durch den Hauch seines Zornes vergehen sie.
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away.
Des Löwen Gebrüll und die Stimme des Leuen (sind verstummt), und den jungen Löwen sind die Zähne ausgebrochen;
11 The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered.
da kommt auch ein Löwe um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin müssen sich zerstreuen.«
12 Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper.
»Zu mir ist aber ein Wort verstohlen gedrungen, und mein Ohr hat einen flüsternden Laut davon vernommen
13 In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep,
beim Spiel der durch Traumbilder erregten Gedanken, in der Zeit, wo tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt:
14 fear and trembling seized me and all my bones were terrified.
ein Grauen überfiel mich und ein Zittern, durch alle meine Gebeine ging ein Schauder;
15 And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up.
ein Lufthauch strich leise an meinem Antlitz vorüber; es sträubte sich mir das Haar am Leibe empor!
16 There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze.
Da stand – ihr Aussehen konnte ich nicht erkennen – eine Gestalt vor meinen Augen, und eine Stimme hörte ich flüstern:
17 Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker?
›Kann wohl ein Mensch gerecht vor Gott sein oder ein Sterblicher rein vor seinem Schöpfer?
18 Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection.
Bedenke: seinen Dienern kann er nicht trauen, und seinen Engeln legt er Mängel zur Last:
19 How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth?
wieviel mehr denen, die Lehmhütten bewohnen, deren Grundbau im Staube liegt! Sie werden zerdrückt, als wären sie Motten;
20 From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing.
vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschmettert; unbeachtet vergehen sie auf ewig.
21 But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom.
Nicht wahr, so ist es: wird das Haltseil ihres Zeltes bei ihnen ausgerissen, so sterben sie und wissen nicht wie.‹«

< Job 4 >