< Job 4 >

1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived?
Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands.
Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;
4 Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.
5 But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed.
Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?
Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?
7 Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed?
Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?
8 In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them,
Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,
9 perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit.
daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered.
Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
12 Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper.
Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen.
13 In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep,
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 fear and trembling seized me and all my bones were terrified.
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up.
Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze.
Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich hörete eine Stimme:
17 Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker?
Wie mag ein Mensch gerechter sein denn Gott, oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?
18 Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection.
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
19 How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth?
Wie viel mehr, die in den leimenen Häusern wohnen und welche auf Erden gegründet sind, werden von den Würmern gefressen werden.
20 From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing.
Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
21 But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom.
und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.

< Job 4 >