< Job 39 >

1 Do you know at what time the wild goats have given birth among the rocks, or do you observe the deer when they go into labor?
“Você sabe a época em que as cabras da montanha dão à luz? Você assiste quando a corça tem um bode expiatório?
2 Have you numbered the months since their conception, and do you know at what time they gave birth?
Você pode contar os meses que eles cumprem? Ou você sabe a época em que eles dão à luz?
3 They bend themselves for their offspring, and they give birth, and they emit roars.
They fazer uma vénia a si mesmos. Eles suportam suas crias. Eles acabam com suas dores de parto.
4 Their young are weaned and go out to feed; they depart and do not return to them.
Seus jovens se tornam fortes. Eles crescem em campo aberto. Eles saem, e não voltam mais.
5 Who has set the wild ass free, and who has released his bonds?
“Quem libertou o burro selvagem? Ou quem afrouxou os laços do burro veloz,
6 I have given a house in solitude to him, and his tabernacle is in the salted land.
cuja casa eu fiz o deserto, e a terra salgada sua morada?
7 He despises the crowded city; he does not pay attention to the bellow of the tax collector.
Ele despreza o tumulto da cidade, nem ouve os gritos do motorista.
8 He looks around the mountains of his pasture, and he searches everywhere for green plants.
A cordilheira das montanhas é seu pasto. Ele procura cada coisa verde.
9 Will the rhinoceros be willing to serve you, and will he remain in your stall?
“Será que o boi selvagem ficará satisfeito em servi-lo? Ou ele vai ficar junto ao seu comedouro?
10 Can you detain the rhinoceros with your harness to plough for you, and will he loosen the soil of the furrows behind you?
Você consegue segurar o boi selvagem no sulco com seu arnês? Ou será que ele vai até os vales depois de você?
11 Will you put your faith in his great strength, and delegate your labors to him?
Will você confia nele, porque sua força é grande? Ou você vai deixar para ele seu trabalho?
12 Will you trust him to return to you the seed, and to gather it on your drying floor?
Você confiará nele, que ele trará sua semente para casa, e recolher o grão de sua eira?
13 The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
“As asas da onda da avestruz orgulhosamente, mas serão elas as penas e a plumagem do amor?
14 When she leaves eggs behind in the earth, will you perhaps warm them in the dust?
Pois ela deixa seus ovos na terra, aquece-os na poeira,
15 She forgets that feet may trample them, or that the beasts of the field may shatter them.
e esquece que o pé pode esmagá-los, ou que o animal selvagem possa espezinhá-los.
16 She is hardened against her young, as if they were not hers; she has labored in vain, with no fear compelling her.
Ela lida duramente com seus jovens, como se eles não fossem dela. Embora seu trabalho seja em vão, ela está sem medo,
17 For God has deprived her of wisdom; neither has he given her understanding.
porque Deus a privou de sabedoria, nem transmitiu a sua compreensão.
18 Yet, when the time is right, she raises her wings on high; she ridicules the horse and his rider.
Quando ela se levanta no alto, ela despreza o cavalo e seu cavaleiro.
19 Will you supply strength to the horse, or envelope his throat with neighing?
“Você já deu o cavalo? Você já revestiu o pescoço dele com uma crina que treme?
20 Will you alarm him as the locusts do? His panic is revealed by the display of his nostrils.
Have você o fez saltar como um gafanhoto? A glória de seu cheiro é impressionante.
21 He digs at the earth with his hoof; he jumps around boldly; he advances to meet armed men.
Ele pata no vale e se regozija com sua força. Ele sai ao encontro dos homens armados.
22 He despises fear; he does not turn away from the sword.
Ele zomba do medo, e não se desespera, nem ele volta atrás com a espada.
23 Above him, the quiver rattles, the spear and the shield shake.
A aljava chocalha contra ele, a lança cintilante e o dardo de arremesso.
24 Seething and raging, he drinks up the earth; neither does he pause when the blast of the trumpet sounds.
Ele come o chão com ferocidade e fúria, nem ele fica parado ao som da trombeta.
25 When he hears the bugle, he says, “Ha!” He smells the battle from a distance, the exhortation of the officers, and the battle cry of the soldiers.
As muitas vezes, quando o trompete soa, 'Aha! Ele sente o cheiro da batalha ao longe, o trovão dos capitães, e os gritos.
26 Does the hawk grow feathers by means of your wisdom, spreading her wings towards the south?
“É por sua sabedoria que o falcão sobe em flecha, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Will the eagle lift herself up at your command and make her nest in steep places?
É sob seu comando que a águia se monta, e faz seu ninho nas alturas?
28 She dwells among the rocks, and she lingers among broken boulders and inaccessible cliffs.
No penhasco, ele mora e faz sua casa, na ponta do penhasco e do baluarte.
29 From there, she looks for food, and her eyes catch sight of it from far away.
A partir daí ele espia a presa. Seus olhos o vêem de longe.
30 Her young will drink blood, and wherever the carcass will be, she is there immediately.
Seus jovens também sugam sangue. Onde estão os mortos, lá está ele”.

< Job 39 >