< Job 39 >

1 Do you know at what time the wild goats have given birth among the rocks, or do you observe the deer when they go into labor?
Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
2 Have you numbered the months since their conception, and do you know at what time they gave birth?
Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
3 They bend themselves for their offspring, and they give birth, and they emit roars.
Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
4 Their young are weaned and go out to feed; they depart and do not return to them.
Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
5 Who has set the wild ass free, and who has released his bonds?
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
6 I have given a house in solitude to him, and his tabernacle is in the salted land.
A melynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
7 He despises the crowded city; he does not pay attention to the bellow of the tax collector.
Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
8 He looks around the mountains of his pasture, and he searches everywhere for green plants.
A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres.
9 Will the rhinoceros be willing to serve you, and will he remain in your stall?
Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
10 Can you detain the rhinoceros with your harness to plough for you, and will he loosen the soil of the furrows behind you?
Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
11 Will you put your faith in his great strength, and delegate your labors to him?
Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
12 Will you trust him to return to you the seed, and to gather it on your drying floor?
Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
13 The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
Vígan leng a struczmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?
14 When she leaves eggs behind in the earth, will you perhaps warm them in the dust?
Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
15 She forgets that feet may trample them, or that the beasts of the field may shatter them.
És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.
16 She is hardened against her young, as if they were not hers; she has labored in vain, with no fear compelling her.
Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
17 For God has deprived her of wisdom; neither has he given her understanding.
Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
18 Yet, when the time is right, she raises her wings on high; she ridicules the horse and his rider.
De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
19 Will you supply strength to the horse, or envelope his throat with neighing?
Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?
20 Will you alarm him as the locusts do? His panic is revealed by the display of his nostrils.
Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
21 He digs at the earth with his hoof; he jumps around boldly; he advances to meet armed men.
Lábai vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
22 He despises fear; he does not turn away from the sword.
Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől;
23 Above him, the quiver rattles, the spear and the shield shake.
Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
24 Seething and raging, he drinks up the earth; neither does he pause when the blast of the trumpet sounds.
Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.
25 When he hears the bugle, he says, “Ha!” He smells the battle from a distance, the exhortation of the officers, and the battle cry of the soldiers.
A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
26 Does the hawk grow feathers by means of your wisdom, spreading her wings towards the south?
A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
27 Will the eagle lift herself up at your command and make her nest in steep places?
A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban?
28 She dwells among the rocks, and she lingers among broken boulders and inaccessible cliffs.
A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetőkön.
29 From there, she looks for food, and her eyes catch sight of it from far away.
Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei.
30 Her young will drink blood, and wherever the carcass will be, she is there immediately.
Fiai vért szívnak, és a hol dög van, mindjárt ott terem.

< Job 39 >