< Job 38 >

1 But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said:
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2 Who is this that wraps sentences in unskilled words?
Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4 Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5 Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6 Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7 when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8 Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,
Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9 when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10 I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11 And I said: “This far you will approach, and you will proceed no further, and here you will break your swelling waves.”
och sade: "Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig"?
12 Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place?
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13 And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14 The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.
Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15 From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16 Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss?
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17 Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness?
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18 Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19 Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness?
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20 In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21 So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22 Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone,
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23 which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24 In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth?
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25 Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26 so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers,
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27 so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28 Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew?
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29 From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air?
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30 The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31 Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32 Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?
Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33 Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34 Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35 Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: "Ja vi äro redo"?
36 Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence?
Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37 Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38 When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?
medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39 Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young,
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
40 as they rest in their dens or lie in wait in pits?
när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
41 Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?
Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?

< Job 38 >