< Job 38 >

1 But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said:
Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
2 Who is this that wraps sentences in unskilled words?
“Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
3 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
4 Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.
“Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
5 Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?
Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
6 Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
7 when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?
Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
8 Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,
“Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
9 when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?
Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
10 I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.
yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
11 And I said: “This far you will approach, and you will proceed no further, and here you will break your swelling waves.”
anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
12 Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place?
“Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
13 And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?
Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
14 The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.
Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
15 From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
16 Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss?
“Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
17 Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness?
Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
18 Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
19 Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness?
“Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
20 In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.
Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
21 So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
22 Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone,
“Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
23 which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?
Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
24 In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth?
Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
25 Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,
Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
26 so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers,
lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
27 so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?
lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
28 Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew?
Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
29 From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air?
Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
30 The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.
Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
31 Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
“Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
32 Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?
Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
33 Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
34 Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?
“Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
35 Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”
Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
36 Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence?
Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
37 Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?
Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
38 When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?
yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
39 Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young,
“Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
40 as they rest in their dens or lie in wait in pits?
yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
41 Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?
Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?

< Job 38 >