< Job 38 >
1 But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said:
Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
2 Who is this that wraps sentences in unskilled words?
Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
3 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
4 Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.
Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
5 Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?
Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
6 Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
7 when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?
mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
8 Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,
Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
9 when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?
da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
10 I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.
og merket av en grense for det og satte bom og dører
11 And I said: “This far you will approach, and you will proceed no further, and here you will break your swelling waves.”
og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
12 Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place?
Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
13 And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?
forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
14 The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.
Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
15 From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
16 Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss?
Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
17 Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness?
Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
18 Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
19 Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness?
Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
20 In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.
så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
21 So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
22 Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone,
Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
23 which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?
som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
24 In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth?
Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
25 Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,
Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
26 so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers,
for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
27 so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?
for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
28 Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew?
Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
29 From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air?
Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
30 The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.
Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
31 Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
32 Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?
Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
33 Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
34 Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?
Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
35 Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”
Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
36 Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence?
Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
37 Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?
Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
38 When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?
når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
39 Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young,
Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
40 as they rest in their dens or lie in wait in pits?
når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
41 Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?
Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?