< Job 38 >
1 But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said:
Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
2 Who is this that wraps sentences in unskilled words?
Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
3 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
4 Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.
Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
5 Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?
Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
6 Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
7 when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?
Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
8 Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,
Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
9 when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?
Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
10 I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.
Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
11 And I said: “This far you will approach, and you will proceed no further, and here you will break your swelling waves.”
Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
12 Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place?
Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
13 And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?
Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
14 The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.
Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
15 From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
16 Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss?
Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
17 Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness?
Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
18 Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
19 Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness?
Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
20 In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.
Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
21 So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
22 Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone,
Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
23 which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?
Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
24 In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth?
Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
25 Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,
Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
26 so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers,
Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
27 so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?
Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
28 Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew?
Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
29 From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air?
No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
30 The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.
Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
31 Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
32 Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?
Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
33 Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
34 Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?
Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
35 Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”
Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
36 Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence?
Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
37 Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?
Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
38 When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?
Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
39 Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young,
Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
40 as they rest in their dens or lie in wait in pits?
Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
41 Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?
Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?