< Job 38 >
1 But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said:
A LAILA olelo mai o Iehova ia Ioba mailoko mai o ka puahiohio, i mai la,
2 Who is this that wraps sentences in unskilled words?
Owai keia e hoopouli ana i ka oleloao, Ma na huaolelo me ka ike ole?
3 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
E kakoo ano i kou puhaka me he kanaka la; No ka mea, e ninau aku au ia oe, a e hoike mai oe ia'u.
4 Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.
Mahea oe i ko'u hookumu ana i ka honua? E hai mai, ina ua ike oe i ka naauao.
5 Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?
Na wai la i kau kona mau ana? ua ike ka oe! A owai hoi i kau aku i ke kaula-ana maluna ona?
6 Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
Maluna o ke aha i hoonohoia'i kona mau kumu? Na wai la i hoonoho kona pohaku kihi;
7 when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?
I ka wa i mele pu ai na hoku ao, I hooho olioli ae hoi na keiki a pau a ke Akua?
8 Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,
Nawai i hoopuni i ke kai me na pani? I kona huaiia mai la e like me ka puka ana ae mailoko mai o ka opu;
9 when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?
I kuu kau ana i ke ao i kapa nona; A i ka pouli aaki i wahi nona;
10 I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.
A ua hoopuni aku au nona i kuu mau palena, A ua hoonoho aku i na kaola a me na pani,
11 And I said: “This far you will approach, and you will proceed no further, and here you will break your swelling waves.”
A ua i aku, Maanei oe e hele mai ai, aole aku; Maanei hoi e hoopaleia kou mau nalu kiekie.
12 Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place?
I kou mau la, ua kauoha anei oe i ke kakahiaka, Ua hoike aku oe i ka wanaao i kona wahi;
13 And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?
I lalau aku ai ia i na welau o ka honua, I hookukeia'i ka poe hewa mai ona aku?
14 The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.
Hoololi ia ia iho e like me ka wepa no ka hoailona; A ku ae ia mau mea iluna e like me ka lole aahu maikai.
15 From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
A ua hooleia ko lakou malamalama mai ka poe hewa aku, A o ka lima o ka mea ikaika ua haki.
16 Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss?
Ua komo anei oe i na kumu o ke kai? A ua hele ae i ka imi ana i ka hohonu?
17 Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness?
Ua weheia anei ia oe na puka o ka make? A ua ike anei oe i na puka o ka malu make?
18 Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
Ua hoomaopopo anei oe i ka palahalaha o ka honua? E hai mai, ina ua ike oe ia mea a pau.
19 Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness?
Mahea ke ala kahi e noho ai ka malamalama? A o ka pouli mahea kona wahi?
20 In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.
I kaikai aku oe ia ia ma kona palena, A i ike aku oe i na ala o kona hale.
21 So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
Ua ike anei oe ia, no ka mea, ua hanau oe ia manawa? A no ka mea, ua nui loa kou mau la?
22 Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone,
Ua komo anei oe i na hale ahu o ka hau? A ua ike anei oe i ke ahu ana o ka huahekili,
23 which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?
Ka mea a'u i malama'i no ka manawa popilikia, No ka la hoouka a me ke kaua?
24 In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth?
Ma ke ala hea i mahele ai ka malamalama? A i huai mai ka makani hikina maluna o ka honua?
25 Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,
Owai la i mahele i ka auwai no ka huai ana o ka wai, A i ke ala no ka uwila o ka hekili;
26 so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers,
E hooua mai maluna o ka aina kanaka ole; Ma ka waonahele kahi kanaka ole;
27 so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?
E hoopiha i kahi neoneo, a me kahi nahele hooneoneo ia, E hooulu mai i ka mauu e puka mai ana?
28 Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew?
He makuakane anei ko ka ua? Owai hoi i hoohanau i na kulu hau?
29 From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air?
Noloko mai o ka opu owai i puka mai ai ka waipaa? A o ka haupaa o ka lani, nawai i hoohanau?
30 The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.
Ua hunaia na wai me he mea la malalo o ka pohaku, A o ka ili o ka hohonu ua hoopaaia.
31 Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
E hiki anei ia oe ke hoopaa i na mea paa o na Huhui, A e kala ae paha i na mea paa o Oriona?
32 Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?
E hiki anei ia oe ke hoopuka mai i Masarota i kona manawa? A e alakai paha i ka Bea nui me kana mau keiki?
33 Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
Ua ike anei oe i na kanawai o ka lani? E hiki anei ia oe ke hoopaa i kona alii ana maluna o ka honua?
34 Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?
E hiki anei ia oe ke hookiekie i kou leo iluna i ke ao, I uhi mai ai na wai nui ia oe?
35 Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”
E hiki anei ia oe ke hoouna aku i na uwila, a hele aku lakou, A e olelo mai lakou, Eia makou?
36 Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence?
Owai la ka i hoo i ke akamai i ko loko, Owai hoi i haawi i ka naauao no ka naau?
37 Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?
Owai la ka mea hiki ke helu i na ao ma kona akamai? A o na hue o ka lani, owai ka mea i ninini?
38 When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?
I ka wa i lilo ai ka lepo i mea paa, A pipili na papaa lepo?
39 Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young,
E hoohalua anei oe i ka mea ai na ka liona? A hoomaona i ka pololi ana o na liona opio,
40 as they rest in their dens or lie in wait in pits?
I ka wa i moemoe ai lakou iloko o ko lakou mau lua, A noho lakou ma kahi huna, no ka hoohalua ana?
41 Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?
Owai la ka i hoomakaukau na ke koraka i kana ai, I ka wa i uwe ai kana mau keiki i ke Akua, A ua auwana no ka nele i ka ai?