< Job 38 >

1 But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said:
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
2 Who is this that wraps sentences in unskilled words?
Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
3 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
4 Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
5 Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?
Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
6 Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
7 when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
8 Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,
Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
9 when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
10 I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
11 And I said: “This far you will approach, and you will proceed no further, and here you will break your swelling waves.”
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
12 Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place?
Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
13 And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
14 The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.
Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
15 From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
16 Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss?
Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
17 Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness?
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
18 Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
19 Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness?
Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
20 In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
21 So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
22 Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone,
Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
23 which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
24 In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth?
Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
25 Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
26 so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers,
Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
27 so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
28 Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew?
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
29 From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air?
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
30 The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
31 Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
32 Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?
Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
33 Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
34 Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
35 Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
36 Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence?
Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
37 Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?
Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
38 When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?
Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
39 Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young,
Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
40 as they rest in their dens or lie in wait in pits?
Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
41 Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?
Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?

< Job 38 >