< Job 38 >
1 But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said:
Daarna antwoordde de HEERE Job uit een onweder, en zeide:
2 Who is this that wraps sentences in unskilled words?
Wie is hij, die den raad verduistert met woorden zonder wetenschap?
3 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
4 Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.
Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
5 Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?
Wie heeft haar maten gezet, want gij weet het; of wie heeft over haar een richtsnoer getrokken?
6 Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
Waarop zijn haar grondvesten nedergezonken, of wie heeft haar hoeksteen gelegd?
7 when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?
Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.
8 Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,
Of wie heeft de zee met deuren toegesloten, toen zij uitbrak, en uit de baarmoeder voortkwam?
9 when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?
Toen Ik de wolk tot haar kleding stelde, en de donkerheid tot haar windeldoek;
10 I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.
Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
11 And I said: “This far you will approach, and you will proceed no further, and here you will break your swelling waves.”
En zeide: Tot hiertoe zult gij komen, en niet verder, en hier zal hij zich stellen tegen den hoogmoed uwer golven.
12 Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place?
Hebt gij van uw dagen den morgenstond geboden? Hebt gij den dageraad zijn plaats aangewezen;
13 And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?
Opdat hij de einden der aarde vatten zou; en de goddelozen uit haar uitgeschud zouden worden?
14 The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.
Dat zij veranderd zou worden gelijk zegelleem, en zij gesteld worden als een kleed?
15 From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
En dat van de goddelozen hun licht geweerd worde, en de hoge arm worde gebroken?
16 Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss?
Zijt gij gekomen tot aan de oorsprongen der zee, en hebt gij in het onderste des afgronds gewandeld?
17 Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness?
Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?
18 Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
19 Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness?
Waar is de weg, daar het licht woont? En de duisternis, waar is haar plaats?
20 In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.
Dat gij dat brengen zoudt tot zijn pale, en dat gij merken zoudt de paden zijns huizes?
21 So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
22 Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone,
Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
23 which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?
Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
24 In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth?
Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
25 Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,
Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
26 so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers,
Om te regenen op het land, waar niemand is, op de woestijn, waarin geen mens is;
27 so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?
Om het woeste en het verwoeste te verzadigen, en om het uitspruitsel der grasscheutjes te doen wassen.
28 Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew?
Heeft de regen een vader, of wie baart de druppelen des dauws?
29 From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air?
Uit wiens buik komt het ijs voort, en wie baart den rijm des hemels?
30 The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.
Als met een steen verbergen zich de wateren, en het vlakke des afgrond wordt omvat.
31 Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
Kunt gij de liefelijkheden van het Zevengesternte binden, of de strengen des Orions losmaken?
32 Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?
Kunt gij de Mazzaroth voortbrengen op haar tijd, en den Wagen met zijn kinderen leiden?
33 Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
Weet gij de verordeningen des hemels, of kunt gij deszelfs heerschappij op de aarde bestellen?
34 Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?
Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?
35 Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”
Kunt gij de bliksemen uitlaten, dat zij henenvaren, en tot u zeggen: Zie, hier zijn wij?
36 Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence?
Wie heeft de wijsheid in het binnenste gezet? Of wie heeft den zin het verstand gegeven?
37 Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?
Wie kan de wolken met wijsheid tellen, en wie kan de flessen des hemels nederleggen?
38 When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?
Als het stof doorgoten is tot vastigheid, en de kluiten samenkleven?
39 Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young,
Zult gij voor den ouden leeuw roof jagen, of de graagheid der jonge leeuwen vervullen?
40 as they rest in their dens or lie in wait in pits?
Als zij nederbukken in de holen, en in den kuil zitten, ter loering?
41 Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?
Wie bereidt de raaf haar kost, als haar jongen tot God schreeuwen, als zij dwalen, omdat er geen eten is?