< Job 38 >
1 But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said:
Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
2 Who is this that wraps sentences in unskilled words?
"Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
3 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
4 Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.
Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
5 Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?
Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
6 Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
7 when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?
mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
8 Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,
Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
9 when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?
dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
10 I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.
dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
11 And I said: “This far you will approach, and you will proceed no further, and here you will break your swelling waves.”
og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
12 Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place?
Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
13 And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?
så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
14 The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.
så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
15 From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
16 Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss?
Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
17 Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness?
Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
18 Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
19 Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness?
Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
20 In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.
så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
21 So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
22 Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone,
Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
23 which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?
den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
24 In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
25 Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,
Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
26 so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers,
for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
27 so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?
for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
28 Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew?
Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
29 From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air?
Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
30 The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.
Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
31 Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
32 Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?
Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
33 Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
34 Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?
Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
35 Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”
Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
36 Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence?
Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
37 Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?
Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
38 When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?
når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
39 Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young,
Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
40 as they rest in their dens or lie in wait in pits?
når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
41 Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?
Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?