< Job 38 >

1 But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said:
Derefter svarede Herren Job ud af Stormen og sagde:
2 Who is this that wraps sentences in unskilled words?
Hvo er den, som formørker Guds Raad med Tale uden Forstand.
3 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
Bind op om dine Lænder som en Mand, saa vil jeg spørge dig, og undervis du mig!
4 Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.
Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
5 Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?
Hvo har sat dens Maal? du ved det vel? eller hvo udstrakte Snoren over den?
6 Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
Hvorpaa ere dens Piller nedsænkede? eller hvo har lagt dens Hjørnesten?
7 when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?
der Morgenstjerner sang til Hobe, og alle Guds Børn raabte af Glæde.
8 Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,
Og hvo lukkede for Havet med Døre, der det brød frem, gik ud af Moders Liv,
9 when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?
der jeg gjorde Sky til dets Klædning og Mørke til dets Svøb,
10 I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.
der jeg afstak for det min Grænse og satte Stang og Døre for det
11 And I said: “This far you will approach, and you will proceed no further, and here you will break your swelling waves.”
og sagde: Hertil skal du komme og ikke længere; og her skal være sat Grænse for dine stolte Bølger?
12 Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place?
Har du i dine Dage givet Befaling til Morgenen? har du vist Morgenrøden dens Sted,
13 And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?
til at gribe Jorden ved dens Flige, saa at de ugudelige rystes bort fra den?
14 The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.
saa denne forvandler sig som Leret, hvori Seglet trykkes, og Tingene fremstille sig som i deres Klædebon,
15 From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
og de ugudelige unddrages deres Lys, og den opløftede Arm sønderbrydes?
16 Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss?
Er du kommen til Havets Kilder? og har du vandret paa Dybets Bund?
17 Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness?
Have Dødens Porte opladt sig for dig? eller saa du Dødens Skygges Porte?
18 Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
19 Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset mon bo, og hvor er Mørkets Sted,
20 In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.
at du kunde bringe det til dets Landemærke, og at du kendte Stierne til dets Hus?
21 So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
Du ved det; thi den Gang blev du jo født, og dine Dages Tal er stort!
22 Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone,
Er du kommen til Forraadskamrene for Sneen, eller saa du Forraadskamrene for Hagelen,
23 which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?
hvilke jeg har sparet til Trængsels Tid, til Strids og Krigs Dag.
24 In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth?
Hvor er den Vej, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvejret spreder sig over Jorden?
25 Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,
Hvo brød Render til Vandskyl og Vej til Lynet, som gaar foran Torden,
26 so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers,
for at lade regne paa det Land, hvor ingen er, i Ørken, hvor intet Menneske er,
27 so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?
for at mætte de øde og ødelagte Steder og bringe Græsbunden til at spire?
28 Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew?
Har Regnen vel en Fader? eller hvo har avlet Duggens Draaber?
29 From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air?
Af hvis Moderliv er Frost udgangen? og hvo fødte Rimfrost under Himmelen?
30 The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.
Vandet skjuler sig, som var det en Sten, og Dybets Overflade slutter sig sammen.
31 Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
Kan du knytte Syvstjernens Baand, eller løse Orions Reb?
32 Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?
Kan du lade Dyrekredsens Stjerner komme frem til deres Tid? eller føre Bjørnen med dens Unger frem?
33 Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
Kender du Himmelens Love? eller kan du bestemme dens Herredømme over Jorden?
34 Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?
Kan du opløfte din Røst til Skyen, at Vands Mangfoldighed maa skjule dig?
35 Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”
Kan du udlade Lynene, at de fare frem, og at de sige til dig: Se, her ere vi?
36 Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence?
Hvo lagde Visdom i Hjertets Inderste? eller hvo gav Forstand i Tanken?
37 Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?
Hvo kan tælle Skyerne med Visdom? og hvo kan udgyde Himmelens Vandbeholdere,
38 When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?
idet Støv løber sammen til en Støbning, og Jordklumperne hænge ved hverandre?
39 Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young,
Kan du jage Rov til Løvinden og fylde de unge Løvers Graadighed,
40 as they rest in their dens or lie in wait in pits?
naar de lægge sig ned i deres Boliger og blive i Skjul for at lure?
41 Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?
Hvo skaffer Ravnen dens Føde, naar dens Unger skrige til Gud, naar de fare hid og did, fordi de intet have at æde?

< Job 38 >