< Job 37 >
1 At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place.
“Hana yangu inorova nokuda kwezvizvi, uye mwoyo wangu unotomuka uchibva panzvimbo yawo.
2 Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth.
Teererai! Teererai kutinhira kwenzwi rake, nokuunga kunobva pamuromo wake.
3 He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth.
Anoregedzera mheni yake pasi pedenga rose, agoituma kumigumo yenyika.
4 After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed.
Shure kwaizvozvo inzwi rokutinhira kwake rinosvika; anotinhira nenzwi roumambo hwake.
5 God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things.
Inzwi raMwari rinotinhira nenzira dzinoshamisa; iye anoita zvinhu zvikuru zvinopfuura kunzwisisa kwedu.
6 He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength.
Anoti kuchando, ‘Donhera panyika,’ nokumvura inonaya, ‘Naya nesimba.’
7 He signs the hand of all men, so that each one may know his works.
Kuitira kuti vanhu vose vaakasika vazive basa rake, anoita kuti munhu mumwe nomumwe ambomira kushanda.
8 The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave.
Mhuka dzinovanda; dzinoramba dziri mumapako adzo.
9 From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north.
Dutu rinobuda pakamuri yaro, chando chinobva pakuvhuvhuta kwemhepo.
10 As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again.
Kufema kwaMwari kunobudisa mazaya echando, uye mvura zhinji inooma kuita chando.
11 Crops desire clouds, and the clouds scatter their light.
Anozadza makore nounyoro; anoparadzira mheni yake nomumakore.
12 It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth,
Anoafambisa sezvaanoda pamusoro penyika yose, kuti aite zvose zvaanoarayira.
13 whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found.
Anouyisa makore kuzoranga vanhu, kana kuzodiridza nyika yake kuti aratidze rudo rwake.
14 Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God.
“Teerera izvi, Jobho; imbomira ugorangarira zvishamiso zvaMwari.
15 Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds?
Unoziva here kudzorwa kwamakore naMwari nokupenyesa kwaanoita mheni yake?
16 Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences?
Unoziva maturikirwo akaitwa makore here, izvo zvishamiso zvaiye akakwana muruzivo?
17 Are not your garments hot, when the south wind blows across the land?
Iyewe unopiswa nenguo dzako nyika painonyaradzwa nemhepo yezasi,
18 Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass.
ko, ungagona kubatana naye pakutatamura matenga here, iwo akaoma kunge chionioni chendarira yakaumbwa.
19 Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness.
“Tiudze zvatingareva kwaari; hatigoni kureva mhaka yedu nokuda kwerima redu.
20 Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured.
Ko, anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Ko, pano munhu angakumbira kumedzwa here?
21 Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away.
Zvino hakuna munhu angatarira kuzuva, nokuvhenekera kwaro riri mumatenga, mushure mokunge mhepo yaachenesa.
22 Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God.
Anouya nokubwinya kunoyevedza achibva nokumusoro; Mwari anouya nokubwinya kunotyisa.
23 We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable.
Wamasimba Ose haasvikiki kwaari uye anokudzwa nesimba; mukururamisira uye nokururama kwake kukuru haadzvinyiriri.
24 Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him.
Naizvozvo, vanhu vanomutya, ko, haana hanya navose vakachenjera pamwoyo here?”