< Job 37 >

1 At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place.
Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt stürmisch empor von seiner Stelle.
2 Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth.
Hört, o hört auf das Donnern seiner Stimme und auf das Tosen, das seinem Munde entfährt!
3 He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth.
Er entfesselt es unter dem ganzen Himmel hin und sein Blitzesleuchten bis an die Säume der Erde.
4 After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed.
Hinter (dem Blitz) her brüllt der Donner; er dröhnt mit seiner hehren Stimme und hält (die Blitze) nicht zurück, sobald sein Donner sich vernehmen läßt.
5 God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar, er, der große Dinge tut, die wir nicht begreifen.
6 He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength.
Denn dem Schnee gebietet er: ›Falle auf die Erde nieder!‹ und ebenso dem Regenguß: ›Falle als Dauerregen nieder!‹
7 He signs the hand of all men, so that each one may know his works.
Dann zwingt er die Hände aller Menschen zur Untätigkeit, damit alle Menschen zur Erkenntnis seines Wirkens kommen.
8 The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave.
Da zieht sich das Wild in sein Versteck zurück und hält sich ruhig in seinen Schlupfwinkeln.
9 From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north.
Aus der Kammer bricht der Sturm hervor und von den Nordwinden die Kälte:
10 As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again.
durch den Hauch Gottes entsteht das Eis, und die weite Wasserfläche liegt in enger Haft.
11 Crops desire clouds, and the clouds scatter their light.
Auch belastet er mit Wasserfülle das Gewölk, läßt seine Blitzwolken überströmen;
12 It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth,
die wenden sich dann unter seiner Leitung hierhin und dorthin, um alles, was er ihnen gebietet, auszurichten auf dem ganzen weiten Erdkreise:
13 whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found.
bald als Rute, wenn sie seinem Lande not tut, bald als Huldbeweis läßt er sie sich entladen.«
14 Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God.
»Vernimm dies, Hiob! Stehe still und erwäge die Wunderwerke Gottes!
15 Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds?
Begreifst du es, wie Gott ihnen Befehl erteilt und das Licht seines Gewölks aufleuchten läßt?
16 Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences?
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolken, auf die Wundertaten des an Weisheit Vollkommenen,
17 Are not your garments hot, when the south wind blows across the land?
du, dem die Kleider zu heiß werden, wenn das Land beim Südwind in schwüler Hitze daliegt?
18 Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass.
Kannst du gleich ihm das Himmelsgewölbe ausbreiten, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
19 Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness.
Laß uns wissen, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
20 Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured.
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Hat wohl je ein Mensch gefordert, er wolle vernichtet sein?
21 Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away.
Und nun: in das Sonnenlicht kann man nicht blicken, wenn es am Himmelsgewölbe strahlt, nachdem der Wind darüber hingefahren ist und (den Himmel) geklärt hat.
22 Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God.
Von Norden her kommt das Nordlicht: um Gott her liegt furchtbare Pracht.
23 We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable.
Den Allmächtigen, wir erreichen ihn nicht, ihn, der an Kraft gewaltig ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
24 Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him.
Darum sollen die Menschen ihn fürchten: er sieht keinen an, der sich selbst weise dünkt!«

< Job 37 >