< Job 37 >
1 At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place.
Mon cœur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
2 Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth.
Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
3 He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth.
Il le fait rouler dans toute l’étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
4 After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed.
Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l’éclair, dès que sa voix retentit.
5 God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things.
Dieu tonne avec sa voix d’une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength.
Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
7 He signs the hand of all men, so that each one may know his works.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
8 The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave.
L’animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
9 From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north.
L’ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
10 As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again.
Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l’espace où se répandaient les eaux.
11 Crops desire clouds, and the clouds scatter their light.
Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
12 It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth,
Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l’accomplissement de tout ce qu’il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
13 whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found.
C’est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu’il les fait apparaître.
14 Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God.
Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
15 Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds?
Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
16 Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences?
Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
17 Are not your garments hot, when the south wind blows across the land?
Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
18 Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass.
Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu’un miroir de fonte?
19 Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness.
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
20 Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured.
Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l’homme qui désire sa perte?
21 Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away.
On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu’un vent passe et en ramène la pureté;
22 Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God.
Le septentrion le rend éclatant comme l’or. Oh! Que la majesté de Dieu est redoutable!
23 We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable.
Nous ne saurions parvenir jusqu’au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
24 Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him.
C’est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.