< Job 36 >
1 Continuing in a similar manner, Eliu had this to say:
Ê-li-hu lại tiếp lời:
2 Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God.
“Xin hãy kiên nhẫn, tôi sẽ tỏ cho anh sự thật. Vì tôi có lời bênh vực Đức Chúa Trời!
3 I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just.
Tôi sẽ vận dụng mọi nguồn tri thức vì công chính của Đấng Tạo Hóa tôi.
4 For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you.
Tôi chỉ dùng những lời chân thật, vì tôi là người tri thức đang ở với ông.
5 God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful.
Đức Chúa Trời thật quyền năng, Ngài không khinh bỉ một ai! Ngài thấu triệt ngọn nguồn mọi sự,
6 But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor.
Ngài không bảo trì mạng sống kẻ ác, nhưng bảo vệ quyền lợi người khổ đau.
7 He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted.
Chúa chăm sóc những người công chính, đặt họ ngồi với bậc quân vương, vào địa vị cao sang bền vững.
8 And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty,
Nếu có ai mắc vòng tù tội hoặc bị cơn hoạn nạn đau thương,
9 he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent.
Ngài chỉ cho họ biết lý do, Ngài chỉ những tội lỗi kiêu căng của họ.
10 Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity.
Họ được Chúa quan tâm, và truyền họ mau lìa bỏ đường tà.
11 If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory.
Nếu biết lắng nghe và đầu phục Đức Chúa Trời, họ sẽ được hưởng phước hạnh suốt đời sống mình.
12 But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness.
Nhưng nếu cứ khước từ, ngoan cố, họ sẽ chết trong cuộc binh đao và chết như loài vô tri thức.
13 The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained.
Lòng vô đạo tích trữ cơn thịnh nộ. Dù khi Chúa hình phạt họ, họ không tiếng kêu la xin Ngài cứu giúp.
14 Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly.
Giữa chừng xuân, họ ra người thiên cổ, chấm dứt cuộc đời với bọn dâm ô!
15 He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation.
Nhưng Chúa dùng tai ách cứu người gặp nạn. Dùng nghịch cảnh tỉnh thức con người.
16 Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness.
Đức Chúa Trời đưa anh ra khỏi nơi nguy hiểm, thưa anh Gióp, đưa anh đến chốn thảnh thơi. Cho anh hưởng cao lương mỹ vị.
17 Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment.
Nhưng anh cứ biện luận điêu ngoa. Nên anh phải mang hình, chịu phạt.
18 Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you.
Xin thận trọng, đừng để bị giàu sang lôi cuốn Cũng đừng trở bước vì tiền hối lộ hậu hĩnh.
19 Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage.
Liệu tất cả của cải hay nỗ lực của anh có thể bảo vệ anh khỏi hoạn nạn được không?
20 Do not prolong the night, even if people rise on their behalf.
Đừng mong ước đêm tối, vì đó là lúc con người bị hủy diệt.
21 Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this.
Xin coi chừng! Đừng tẻ bước vào đường gian ác, vì Đức Chúa Trời sẽ sai cơn hoạn nạn đến để giữ anh khỏi đời sống gian tà.”
22 Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers.
“Kìa, quyền năng Đức Chúa Trời thật cao cả. Có thầy nào như Ngài chăng?
23 Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him?
Ai dám chỉ bảo Chúa phải làm gì, hoặc cả gan bảo: ‘Chúa đã làm điều sai trái.’
24 Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises.
Hãy nhớ tôn cao công việc quyền năng Ngài, và hát xướng bài ca chúc tụng,
25 All men consider him; and each one ponders from a distance.
Mọi người đã nhìn thấy những việc này, dù người ở những xứ xa xôi.
26 Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable.
Kìa, Đức Chúa Trời vĩ đại hơn sự hiểu biết của chúng ta. Niên tuế Ngài không ai tính được.
27 He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool;
Chúa hút các giọt nước lên trời, lọc hơi nước, làm mưa rơi xuống,
28 they flow from the clouds that are woven above everything.
Các chòm mây tuôn đổ những cơn mưa, nhuần tưới cho mọi người được hưởng.
29 If he wills it, he extends the clouds as his tent
Ai hiểu được mây bủa giăng trên bầu trời như thế nào, và tiếng sấm vang rúng chuyển vòm trời?
30 and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent.
Chúa trải rộng các lằn chớp nhoáng, và phủ che các đáy đại dương.
31 For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals.
Đó là cách Chúa quản trị các nước, Ngài cung cấp lương thực dồi dào.
32 Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again.
Tay Ngài phát ra sấm chớp và phóng tầm sét ra trúng mục tiêu.
33 He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it.
Tiếng sấm rền báo tin giông bão đến; bầy gia súc cũng đoán biết tai ương.”