< Job 36 >
1 Continuing in a similar manner, Eliu had this to say:
Erihu akaenderera mberi achiti:
2 Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God.
“Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
3 I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just.
Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
4 For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you.
Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
5 God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful.
“Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
6 But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor.
Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
7 He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted.
Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
8 And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty,
Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
9 he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent.
iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
10 Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity.
Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
11 If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory.
Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
12 But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness.
Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
13 The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained.
“Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
14 Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly.
Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
15 He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation.
Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
16 Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness.
“Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
17 Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment.
Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
18 Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you.
Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
19 Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage.
Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
20 Do not prolong the night, even if people rise on their behalf.
Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
21 Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this.
Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
22 Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers.
“Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
23 Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him?
Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
24 Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises.
Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
25 All men consider him; and each one ponders from a distance.
Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
26 Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable.
Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
27 He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool;
“Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
28 they flow from the clouds that are woven above everything.
makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
29 If he wills it, he extends the clouds as his tent
Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
30 and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent.
Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
31 For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals.
Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
32 Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again.
Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
33 He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it.
Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.