< Job 34 >
1 After proclaiming these things, Eliu now had this to say:
Afei Elihu kae se,
2 May the wise hear my words, and may the educated listen to me.
“Mo anyansafo, muntie me nsɛm; mo nimdefo monyɛ aso mma me.
3 For the ear examines words, and the mouth discerns foods by the taste.
Efisɛ aso sɔ nsɛm hwɛ sɛnea tɛkrɛma ka aduan hwɛ no.
4 Let us choose judgment for ourselves, and let us consider among ourselves what is best.
Momma yɛnsese, nhu nea eye ma yɛn. Momma yɛn nyinaa mmɔ mu nsua nea eye.
5 For Job has said: “I am just, yet God has subverted my judgment.
“Hiob ka se, ‘Me ho nni asɛm, nanso Onyankopɔn abu me ntɛnkyew.
6 For, within my judgment, there is a lie: my vehement barbs are without any sin.”
Ɛwɔ mu sɛ mʼasɛm da kwan mu, nanso wobu me ɔtorofo; ɛwɔ mu sɛ menyɛɛ bɔne biara, nanso ne bɛmma no ama me apirakuru a enwu da.’
7 What man is there that is like Job, who drinks up derision as if it were water,
Onipa bɛn na ɔte sɛ Hiob a ɔnom animtiaabu sɛ nsu?
8 who accompanies those who work iniquity, and who walks with impious men?
Ɔne amumɔyɛfo nantew; na ɔne atirimɔdenfo nso bɔ.
9 For he has said, “Man will not please God, even if he should travel with him.”
Efisɛ ɔka se, ‘Sɛ onipa bɔ mmɔden sɛ ɔbɛsɔ Onyankopɔn ani a onnya so mfaso biara.’
10 Therefore, prudent men, hear me: impiety is far from God, and iniquity is far from the Almighty.
“Enti mo mmarima a mowɔ ntease muntie me. Ɛmpare Onyankopɔn sɛ ɔbɛyɛ bɔne, sɛ Otumfo no bɛyɛ mfomso.
11 For he will restore to man his works, and according to the ways of each, he will repay them.
Nnipa nneyɛe so na ɔhwɛ tua wɔn ka; nea ɛfata ne nneyɛe na ɔma ɛba ne so.
12 For truly, God will not condemn in vain, nor will the Almighty repudiate judgment.
Ɛmfata sɛ wɔde mfomso susuw Onyankopɔn, na ɛmfata sɛ wɔde ntɛnkyew susuw Otumfo.
13 What other is established over the earth? Or whom has he placed over the world, which he made?
Hena na ɔde no sii asase so? Hena na ɔde wiase nyinaa hyɛɛ ne nsa?
14 But, if he directs his heart towards him, he will draw his spirit and breath to himself.
Sɛ ɛyɛɛ ne pɛ na oyii ne Honhom ne nʼahome a,
15 All flesh will fail together, and man will return to ashes.
anka adesamma nyinaa bɛbɔ mu ayera, na onipa bɛsan akɔ mfutuma mu.
16 Therefore, if you have understanding, hear what is said, and heed the sound of my eloquence.
“Sɛ mowɔ nhumu a, muntie eyi; muntie nea meka.
17 Is he that does not love judgment able to be corrected? And how can you so greatly condemn him who is just?
So obi a okyi atɛntrenee betumi adi nnipa so? Mubetumi abu Ɔtreneeni kɛse no fɔ ana?
18 He says to the king, “You are an apostate.” He calls commanders impious.
Ɛnyɛ Ɔno na ɔka kyerɛ ahemfo se, ‘Mo so nni mfaso,’ na ɔka kyerɛɛ atitiriw se, ‘Moyɛ atirimɔdenfo,’
19 He does not accept the reputation of leaders; nor does he recognize the tyrant as he contends against the poor. For all are the work of his hands.
nea ɔnhwɛ mmapɔmma anim na onyiyi adefo ne ahiafo mu, efisɛ wɔn nyinaa yɛ ne nsa ano adwuma.
20 They will die suddenly, and the people will be troubled in the middle of the night, but they will pass through it, and the violent will be taken away without a hand.
Wowuwu mmere tiaa bi mu, wɔ anadwo dasu mu; nnipa no ho wosow na wɔsen kɔ; ahoɔdenfo totɔ a emfi nipa.
21 For his eyes are upon the ways of men, and he examines all of their steps.
“Nʼani hwɛ nnipa akwan; na ohu wɔn anammɔntu biara.
22 There is no darkness and no shadow of death, where those who work iniquity may be hidden.
Baabiara nni hɔ a aduru sum, sum kabii, a amumɔyɛfo betumi ahintaw.
23 For it is no longer within the power of man to enter into judgment with God.
Ɛho nhia Onyankopɔn sɛ ɔbɛhwehwɛ nnipa mu bio, a enti ɛsɛ sɛ wɔba nʼanim begye atemmu.
24 He will break into many innumerable pieces, and he will cause others to stand up in their place.
Ɔbobɔ abirɛmpɔn gu a ɔnyɛ nhwehwɛmu biara, na ɔde afoforo sisi wɔn anan mu.
25 For he knows their works, and, as a result, he will bring the night, and they will be crushed.
Efisɛ ohu wɔn nneyɛe, otu wɔn gu anadwo na wɔdwerɛw wɔn.
26 Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen.
Otua wɔn amumɔyɛsɛm so ka wɔ faako a obiara betumi ahu wɔn,
27 They, as if with great diligence, have withdrawn from him, and they refused to understand all his ways,
efisɛ wɔman fii nʼakyi kɔe na wɔampɛ nʼakwan biara anhwɛ.
28 so that they caused the outcry of the needy to reach him, and he heard the voice of the poor.
Wɔmaa ahiafo sufrɛ duu nʼanim na ɛma ɔtee mmɔborɔni su.
29 For, when he grants peace, who is there that can condemn? When he hides his face, who is there that can contemplate him, either among the nations, or among all men?
Nanso sɛ ɔyɛ komm a, hena na obetumi abu no fɔ? Sɛ ɔde nʼanim hintaw nso a, hena na obehu no? Nanso odi onipa ne ɔman so pɛpɛɛpɛ,
30 He causes a hypocritical man to reign because of the sins of the people.
ɔmma onipa a onnim Nyame nni hene, sɛnea ɔrensum nnipa no mfiri.
31 Therefore, since I have been speaking about God, I will not prevent you from doing the same.
“Sɛ ɛba sɛ onipa ka kyerɛ Onyankopɔn se, ‘Mayɛ bɔne na merenyɛ bɔne bio.
32 If I have erred, you may teach me; if I have spoken unfairly, I will add no more.
Kyerɛ me na minhu; na sɛ mayɛ bɔne a, merenyɛ saa bio.’
33 Does God require this of you because it is displeasing to you? For you were the first to speak, and not I. But if you know something better, speak.
So ɛsɛ sɛ Onyankopɔn gyina nea woka so tua wo ka, wɔ bere a woayɛ sɛ worennu wo ho ana? Ɛsɛ sɛ wusi gyinae, ɛnyɛ me; enti ka nea wunim kyerɛ me.
34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man listen to me.
“Nnipa a wɔwɔ ntease pae mu ka, nimdefo a wotie me ka kyerɛ me se,
35 But Job has been speaking foolishly, and his words contain unsound teaching.
‘Hiob nkasa nimdeɛ kwan so; aba biara nni ne kasa mu.’
36 My father, let Job be tested even to the end; may you not retreat from a man of iniquity.
Ao, sɛ wɔsɔɔ Hiob hwɛ kɔɔ akyiri a anka eye, efisɛ oyiyii nsɛm ano sɛ omumɔyɛfo!
37 For he adds blasphemy on top of his sins; nevertheless, let him be constrained to be among us, and then let him provoke God to judgment with his speeches.
Ɔde atuatew ka ne bɔne ho; ɔde ahantan bɔ ne nsam gu yɛn so na ɔma ne nsɛm a ɔka tia Onyankopɔn no dɔɔso.”