< Job 34 >

1 After proclaiming these things, Eliu now had this to say:
Ipapo Erihu akati:
2 May the wise hear my words, and may the educated listen to me.
“Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
3 For the ear examines words, and the mouth discerns foods by the taste.
Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
4 Let us choose judgment for ourselves, and let us consider among ourselves what is best.
Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
5 For Job has said: “I am just, yet God has subverted my judgment.
“Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
6 For, within my judgment, there is a lie: my vehement barbs are without any sin.”
Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
7 What man is there that is like Job, who drinks up derision as if it were water,
Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
8 who accompanies those who work iniquity, and who walks with impious men?
Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
9 For he has said, “Man will not please God, even if he should travel with him.”
Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
10 Therefore, prudent men, hear me: impiety is far from God, and iniquity is far from the Almighty.
“Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
11 For he will restore to man his works, and according to the ways of each, he will repay them.
Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
12 For truly, God will not condemn in vain, nor will the Almighty repudiate judgment.
Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
13 What other is established over the earth? Or whom has he placed over the world, which he made?
Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
14 But, if he directs his heart towards him, he will draw his spirit and breath to himself.
Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
15 All flesh will fail together, and man will return to ashes.
marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
16 Therefore, if you have understanding, hear what is said, and heed the sound of my eloquence.
“Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
17 Is he that does not love judgment able to be corrected? And how can you so greatly condemn him who is just?
Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
18 He says to the king, “You are an apostate.” He calls commanders impious.
Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
19 He does not accept the reputation of leaders; nor does he recognize the tyrant as he contends against the poor. For all are the work of his hands.
asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
20 They will die suddenly, and the people will be troubled in the middle of the night, but they will pass through it, and the violent will be taken away without a hand.
Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
21 For his eyes are upon the ways of men, and he examines all of their steps.
“Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
22 There is no darkness and no shadow of death, where those who work iniquity may be hidden.
Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
23 For it is no longer within the power of man to enter into judgment with God.
Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
24 He will break into many innumerable pieces, and he will cause others to stand up in their place.
Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
25 For he knows their works, and, as a result, he will bring the night, and they will be crushed.
Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
26 Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen.
Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
27 They, as if with great diligence, have withdrawn from him, and they refused to understand all his ways,
nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
28 so that they caused the outcry of the needy to reach him, and he heard the voice of the poor.
Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
29 For, when he grants peace, who is there that can condemn? When he hides his face, who is there that can contemplate him, either among the nations, or among all men?
Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
30 He causes a hypocritical man to reign because of the sins of the people.
kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
31 Therefore, since I have been speaking about God, I will not prevent you from doing the same.
“Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
32 If I have erred, you may teach me; if I have spoken unfairly, I will add no more.
Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
33 Does God require this of you because it is displeasing to you? For you were the first to speak, and not I. But if you know something better, speak.
Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man listen to me.
“Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
35 But Job has been speaking foolishly, and his words contain unsound teaching.
‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
36 My father, let Job be tested even to the end; may you not retreat from a man of iniquity.
Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
37 For he adds blasphemy on top of his sins; nevertheless, let him be constrained to be among us, and then let him provoke God to judgment with his speeches.
Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”

< Job 34 >